Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
List of materia medica in Arabic script, containing simples such as endive, Armenian bole, and red arsenic (realgar) and yellow arsenic, probably part of a …
No Scholarship Records
Newly treated and encapsulated, must be examined
Legal document, fragment. In Hebrew. Mentions R. Eliyya and R. ʿAbde'el (=ʿAbdallāh) and possibly someone's wife.
Awaiting description
Mercantile letter in Judaeo-Arabic. Mentions Abū Isḥāq b. Yaḥyā and silk. (Information in part from CUDL)
Fragment of an account in Judaeo-Arabic. Mentions a sum of dinars and 5 qirats; a balance; a sixth; and a complete amount (דינ וה קראריט …
Recto (secondary use): Letter fragment in Judaeo-Arabic. The addressee is called 'brother.' The writer seems to be trying to justify something he said or wrote. …
1 Transcription
Interesting fragment of a letter in Judaeo-Arabic and Hebrew, with wide space between the lines, addressing al-Mukhtār Muntajab al-Dawla Badr. There is a date and …
Fiscal account. Reused for a tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm (see PGPID 20611). The …
Geʾonic responsa (information from CUDL).
1 Discussion
Letter from Hilāl b. Yosef to ʿArūs b. Yosef detailing accounts for the export of five qintars of wool worth thirty dinars from Alexandria to …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Recto looks like a calendrical discussion in Judaeo-Arabic. Verso is a Hebrew lament on the death of a "great leader" (ʿal nefilat sar gadol. . …
Document(s) in Arabic script. Reused for Hebrew literary text. Needs examination.
Investment partnership (ʿisqa) from Cairo, dated 1 Adar 5562 AM (= 1802 CE), in which Efrayim b. Shabbetay ʿAda receives 150 reales from Qamr the …
Some sort of a fiscal document, fragmentary, where names of people against how much they owe every week/month is listed. A name ʿAbd Allah, the …
Recto (secondary use): Note addressed to Abū l-Majd. In Judaeo-Arabic. Dating: Likely early 13th century. The sender has carried out Abū l-Majd's instruction and sent …
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. "The matter is out of my hands. . . . the situation is rotten." The rest is quite faded but potentially …
Engagement deed written by Ḥalfon b. Menashshe (1100–1138 CE). Very faded and torn
Legal document certifying that certain houses near the Palestinian synagogue pertain to the waqf/Qodesh. Mentions the apartment of the son of the teacher, a certain …
Account in Arabic script. Needs examination.
Letter from Dāʾūd Ibn Shuqayr, probably in the Levant, to his son Shemuel b. Dāʾūd Ibn Shuqayr, in Cairo. In Judaeo-Arabic. Dating: Catalogued as 15th …
12 pages from a book of magic in Hebrew and Judaeo-Arabic, also containing several line-and-stick illustrations.
Letter starting with extensive blessings for the recipient in Hebrew, including a biblical quotation (l. 7, Dt 30:1), and thanking the addressee for the great …
1 Transcription 1 Discussion
Document(s) in Arabic on recto and verso, wide line spacing. Medieval era. Probably a fiscal register. The end of three lines are preserved on each …
Book list. Written on parchment. Includes Kitāb al-Ṭalāq; several books by Saʿadya Gaʾon; and various bible commentaries.
Small fragment from the top of an official-looking document, with an ʿalāma at the top and reference to tax farming (ḍamān or ḍummān).
Legal testimony in Arabic script, in which someone declares that he longer owes any money to someone. One of the parties is named Abū l-Munā. …
Fragmentary Arabic legal or state document - needs examination.
Arabic script (VMR), literary.
Recto: Letter by Shemuʾel to his brother Abū l-Rabīʿ Shelomo. Verso: Jottings in Hebrew and Arabic script and the draft of another letter (introduction only) …
Recto: Document in Arabic script, likely legal or official. Verso: A different document in Arabic script, followed by a liturgical note in Judaeo-Arabic.
Maimonides's commentary on the Mishna, Sanhedrin, Perek Ḥeleq, p. 217 in the Qafih edition; identified by Amir Ashur.
Administrative document, possibly. In Arabic script. Specific genre and purpose unclear. Mentions garments and fabrics (kiswa. . . mandīl sūsī. . . .) and the …
Literary text, in Arabic script. Start of different parts indicated with red ink, "قال القيراط". Needs examination.
Letter in Judaeo-Arabic from a man to a woman regarding the education of the writer's son, who either lives with or is merely the pupil …
Accounts in Judaeo-Arabic and Hebrew numerals. Ottoman-era. Mentions an agha and ʿAbd al-Wahhāb al-Hilālī. Needs further examination.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Contains the glyph. Mentions many names. Pinholes for binding, especially on verso, the part with the perforations has …
A ten-word note to Abū l-Najm the Parnas to give bread to the bearer. The text on the other side is from a table of …
Fiscal document, with an unusual thick pen, in Arabic script. The text has faded and difficult to read. Begins with a basmala and the next …
Court record in the hand of Halfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38 CE). Refers to a sick person whose will is invalid (...מרצה בטלת וציתה...) …
Court register; two folios containing two legal records. Location: Fustat. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi and bearing his signature in a couple …
Part of a letter, mentioning Abū l-ʿIzz and the sum of 10 dirhams. A note, in a different hand and ink follows and refers to …
Accounting of the qodesh, ca. 1240. A double leaf, torn into two parts, this document contains a main record of current revenues from rent, but …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
P4: Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Deathbed will of Yefet b. Yaʿaqov. He wills that his share in …
Document in Judaeo-Arabic. Very faded. Dating: the handwriting looks ca. 13th–15th century.
Probably legal document(s) or letter(s) in Arabic script. Needs examination.
Accounts in Arabic script. There is also an addendum to the document on the recto. (Information in part from Goitein, Med Soc II, p. 435 …
Letter from Zakkay b. Moshe to the ḍāmin (tax-farmer) Abū l-Bishr Mevasser ha-Kohen b. Salmān. The writer, a scribe in al-Maḥalla, describes his work of …