Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Drafts of letter text in Arabic script. On verso there is Hebrew piyyuṭ.
Legal documents, one each on recto and verso. Both are from "the capital" Constantinople/Istanbul, both are signed by Yaʿaqov b. Yosef Ashkenazi and Yosef b. …
1 نسخ
من عند الاخت فاطمة الى الحاجة ام البركات
بسم الله الرحمن الرحيم
سلام الله تعالى ورحمته وبركاته وازكى تحياته على
الاخ ابو الفضل اعزه الل…
Letter from Avraham b. Abī l-Ḥayy, in Alexandria, to his brother Mūsā, presumably in Fustat. Dating: ca. 1075 CE, several months after the death of …
1 نسخ 1 ترجمة
Very damaged legal notes in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38 CE). Mostly involving transactions relating to property. There is also imprinted …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions Abū l-Faraj Ibn al-Kallām (a man of the same name appears in the 1140s in T-S 10J17.22 and T-S NS …
Business letter in Judaeo-Arabic. Fragment (lower left corner). Dating: Probably 11th century. Mentions Aṭfīḥ. The handwriting seems consistent with Mūsā b. Yiṣḥaq b. Ḥisda, who …
Accounts in Hebrew script. In Judaeo-Persian? Dating: Late, probably 18th or 19th century.
Letter sent to Abū ʿImrān Moshe ha-Kohen Tifʾeret ha-Kohanim dealing with a loan he had given to the congregation and some public affairs. Some persons …
1 نسخ 1 مناقشة
Recto: Purchase deed from the Mamluk period. (Information from Khan, ALAD, pp. 20, 45) Verso: Hebrew liturgy and jottings - needs examination.
1 مناقشة
Recto: draft of a letter from Yosef b. Saʿīd, to his brother Moshe. In Hebrew. Late. Greetings are offered to his father and (another) brother. …
Left fragment: Letter in Judaeo-Arabic. Small fragment. Mentions Alexandria twice, but the context is unclear. "I went to the R[īf?]." Mentions 'maqāṭiʿ.'
Probably a state document in Arabic script, reused for Hebrew piyyuṭ. The Arabic document is very difficult to read.
Two fragments of a dowry list (taqwīm). In Judaeo-Arabic. Includes a female slave named Waṣl ("Union") valued at 13 dinars. Delayed marriage payment (muʾakhkhar): 60 …
Letter fragment, possibly sent to or on behalf of an entire community. In Hebrew. The paleography supports a dating estimate of nineteenth-century. A placename is …
Recto: Letter from Natan, a foreigner from Jerba (the island off the coast of Ifrīqiyya), who claims that he has been unjustly placed under house …
1 نسخ 1 ترجمة 2 مناقشتان
Technical treatise in Arabic script, likely medical.
Unidentified text, in Arabic script.
Legal fragment. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Mentions a man and his cousin (ibn ʿamm); 51 dinars; and something granted …
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Dating: likely 11th century. Recto preserves only the beginning, mentioning "the khaṭṭ of my master for 22 dinars," and …
Note from Yosef Tamish (? טמיש) to Namir. In Hebrew. The sender is in prison (שורתיים אלו להודיע לכה איך אני בבית הסוהר) and he …
Verso: State correspondence, petition or report, probably Fatimid, in Arabic script. The sender informs that he has appointed an appropriate person for the job, using …
Small fragment of an Arabic document.
Magical fragment in Judaeo-Arabic. Recto contains instructions for reciting a spell (ʿazīma) seven times on Friday and Sunday nights; also involves using a new lamp …
Letter from Yosef b. Yaakov, probably from Tripoli (Libya) to Isma’il b. Barhun al-Tāhartī, Fustat. Around 1030. A complaint about a person Ibn Masis. Mentions …
[אטאל אללה יסידי] בקאך ואעזך ואכרמך ואידך ואסעדך ואתם נעמתה עליך כתאבי אליך ען סלאמה ונעמה
[ללה] אלשכר דלך בטול בקא אלקאיד סידנא וצל כתאבך …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Fatimid tax receipt.
Legal proceedings. Maʿālī ha-Kohen, the agent of Yosef b. Ṣedaqa he-Ḥaver, appeared before the court and declared that—unless granted explicit permission by the court—he would …
Work on establishing the calendar, concerned with the Qaraite-Rabbanite calendar dispute over the number of days during which holidays are celebrated in Israel and other …
Unidentified text(s) in Arabic script. Recto mentions the caliph (amir al-muʾminīn) and verso mentions Abū Khayrūn al-Bayṭār. Likely literary anecdotes/history based on the layout.
Letter fragment addressed to some dignitary (rabbenu ha-rav). In Judaeo-Arabic. Only the flattering introduction is preserved. Congratulating him on a happy union (wedding? al-wuṣla al-saʿīda …