Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

25365 תוצאות
  1. 2151מסמך משפטיBodl. MS heb. a 3/37

    The deposition of the brothers, as recorded by the court in Tyre, is preceded by a lenghty verified introduction, in a very flowery style, which forms the first half of the letter. The first part of the introduction is a eulogy, alphabetically arranged, to the learned people of Aleppo and their leader, the head of the court, R. Yaʿaqov b. Joseph. The letter is written in the hand of Shemuel b. Moshe.

    1. לאבירי ארץ ואליה ברורי ברה ובלוליה גדודי גבע וגאוליה דובבי דעת ודוליה
    2. הוגי הבינה והמוליה וועודי ווסת וקהליה זבודי זכיות וזבוליה חוקרי חכמה וחייליה
    3. ‮…
  2.  Yefet b. Mevasser, of blessed memory. Samuel b. R. Moses he-Ḥāvēr, of blessed memory. Jacob ha-Kohen b. R. Naʿamān, of blessed memory. 

  3. תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד

    • 37 recto
    • 37 verso
    הצגת פרטי מסמך
  4. 2152מסמך משפטיMoss. VII,19

    Written and signed by Levi b. Yaḥyā al-Najjār. The deed, a replacement for a ketubba that was lost, was written in the Jewish quarter, Qāʿ Bīr al-ʿAzab. Verso contains an additional legal note concerning the arrangements for the repayment of a debt owed by the husband to his wife.

    25 מקרקעי ומט׳ מט׳ אגמׄקׄ כלהון יהון אחראין וערבאין לכתובה דא כולה עיקר ונדוניא

    26        ומתנתא קמייתא ודרתא ותוספתא להתפרעא מנהון בחיאי ובתר חיאי ואפי׳ מגלימא

    And everything is valid. The humble Levi ibn Yaḥyā al-Naǧǧār, may he live forever, may his end be good.

    תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  5. 2153מכתבENA 3765.10 + T-S 18J4.16

    Yehuda over the gaʾonate in Palestine. The letter drafts on both recto and verso are about the conflict and the loyalties of the community of Qayrawān. The sender asks the Nagid, who had previously petitioned the Muslim official Abū l-Qāsim Ibn al-Ukhuwwa on Natan’s behalf, to show his renewed support for the legitimate gaʾon, Shelomo b. Yehuda. This letter also mentions the arrival in Fusṭāṭ of the Nasi Daniel b. […] One remarkable thing about this letter is that it was written at least a decade before Daniel b.

    1. [ ] יוצרהו יתמכהו והדר
    2. יעטרהו [ ] צדקו יעלה זכרו יהיה עמו
    3. להכין ממשלתו יעצים עלצו יעשה חפצו יקובל עת
    4. יעתר יוצנף [[ ]] //צדק// בכתר בירבי עמרם נע עם‮…

    תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד 2 דיונים

    • 2
    • 1r
    • 1
    הצגת פרטי מסמך
  6. 2154מכתבMIAC 23973.90

    Letter from Lāmiʿ b. Ḥasan al-Kanzī to the Nubian eparch Uruwī in Ibrīm regarding unfulfilled exchanges and obligations. […] Lāmiʿ seems to be emphasizing his independence from the eparch: "God has not made me dependent on you or anyone else. God has provided for me." He also mentions multiple unanswered letters about his slaves, and particularly about "two slaves who are to be sent to my creditor Abū l-Ḍubāʿ," and that he has dispatched his slave boy Mārīkhura to receive these slaves.

  7. صاحب الخيل اروي خياخ ...
  8. Verso, address, left column

    1. شاكره لامع بن حسن
    2. الكنزى
  9. Praise be to God alone and His blessings on our lord Muḥammad, our prophet, and His peace.
  10. Let the people go down (the river) without fear.
  11. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  12. 2155מכתבENA NS 6.24

    Letter by the son of the judge (dayyan) of Minyat Zifta to a certain Peraḥya, requesting his intercession with a certain sayyidnā David. Dating: If this David is David Maimonides, the letter would be dated 1237 CE at the earliest. The letter is a litany of the the troubles of the writer's father and the acts of his enemies against him. The father's troubles include the following. His creditors are demanding that he turn over his house to the Muslim authorities (sulṭān).

    1. ו.נת[. . . . . . . . . . . מא לא
    2. יליק דכרהא מן אל[.]חה ואלשתימה
    3. ואלעתב ליש [. .] מא סתר עליה פי אמר
    4. אלנקה אלדי כאן אכרגהא ואלדי עליה
    5. ויהדדה בעלי אל‮…

    תגים

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 1
    • 2
    הצגת פרטי מסמך
  13. 2156Legal query or responsumBodl. MS heb. d 66/144

    The late husband owed 8 dinars to a creditor. The property is worth 7 dinars. They sold the property to support themselves, though it seems they are still living there. The query is if the creditor can claim the property because of the debt owed him. […] The second query describes a different legal aspect of the same scenario: the widow has lost her ketubba.

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  14. 2157מכתבBodl. MS heb. c 28/51

    ספרד, מסוף 1138 עד חלקה הראשון של 1139 חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 18.6 x 26.7 ס"מ. פורסם אצל גיל ופליישר, ריה"ל וחוגו, עמ' 293–295. ככל הנראה, יעקוב, שכתב מכתב זה, הוא-הוא הרופא שכתב את תעודה ח44. המכתב, שכולו בערבית, נמלץ ביותר, ובגלל המליצות, הכתב הרהוט והסגנון המלאכותי קשה לפענחו. לאחר שנפרד הכותב מחלפון הוא מרגיע את געגועיו עליו בסיפור שבחיו בסתר וברבים – מוטיב שכיח בתעודות שלנו. מטרת עיקר המכתב להמליץ בפני חלפון על המשורר אבו אַיّוּבּ בן סַהְל, המבקש את תמיכתו של הנדיב ממצרים. השלושה הלכו בדרך יחדיו ויעקוב ואבו אַיّוּבּ נפרדו מחלפון באלמַרִיַّה. לאחר שחזר אבו אַיّוּבּ לעירו הוא חיבר שיר תהילה לחלפון, שצורף למכתב זה, אך לא הגיע אלינו. מכתבו של יעקוב מסולסל ביותר אלא שכרגיל הוא מתנצל על לשונו. לאחר השאלה לבריאותו של חלפון הכותב שולח ברכות גם לרעיו של הנמען, יוסף בן עזרא ואברהם בן מֻעְטִי אנשי תִלִמְסַאן.1

    recto

    1. [ח]צרה אלשיך אלאג'ל אלחבר אלאכמל אבו סעיד מולאי וסידי דאם עזה מתלזם אג'לאלה ונאשר אג'מאלה יעקוב
    2. אטאל אללה בקא מולאי וסידי ואלנפוס תסתהדי אנבא‮…

    recto

    1. (אל) [ה]דרת השיך המפואר ביותר, החבר המושלם ביותר, אבו סעיד, אדוני ומרי, יתמיד יקרו. (מאת) השוקד על פיאורו והמפרסם את גמילות חסדיו, יעקוב.
    2. יאר‮…

    תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד

    • 51 recto
    • 51 verso
    הצגת פרטי מסמך
  15. 2158מכתבT-S Ar.7.27

    Letter of appeal from an unknown man, in Bilbays, to Eliyyahu the Judge, in Fustat. […] He heard that his wife had died in Bilbays, so he leased the store and came to Bilbays. "God disciplined me with great discipline and with great illness 'from the illnesses of Egypt' and with a disease of the eyes." He lost all his money and "the money of others" (=his creditors?). He concludes with eloquent expressions of his shame in turning to Eliyyahu for help.

    דיון אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  16. 2159מכתבMIAC 23973.48

    Some of the letters in this corpus give the impression of a united kingdom of Makuria, Nobadia and Alodia under the king Mūyis mentioned in this letter (Khan (2024), 99). […] Since the king Basil mentioned in this letter precedes the kings Mūyis and David, this Basil may have been a king of Alodia at Soba. […] Finally, the treaty (ṣulḥ) between the sultan and the king mentioned in this letter might refer to a raid by a Nubian king in 501 AH/1107 AD, as reported in al-Maqrīzī (Khan (2024), 97).

  17. اطال الله بقاه وادام حراسته ونعمته
  18. Verso, address, left column

    1. محبه وشاكره 
    2. عبد الله بن القاضي الرشيد 
    3. على بن الزبير
  19. My cousin, the judge ʾAbū al-Faḍl travelled to visit King Mūyis as a messenger of the ruler
  20. to Soba. I myself travelled with my cousin when I was young to Soba to visit King
  21. Mūyis.
  22. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  23. 2160Legal query or responsumCUL Or.1080 J32

    Legal query to Avraham Maimonides (r. 1205–1237 CE) regarding a man who takes a 200 dinar loan and appoints his parents as guarantors, providing them with a house on his property equivalent in value to his debt. Over the course of the ten-year period of the loan, the debtor marries a woman in Egypt and then travels to India (l. 11r), leaving her in Egypt. When the ten-year period comes to a close and the debt has not been repaid, the creditors wish to sell the house on the property to recoup their funds.

    תגים

    2 תעתוקים

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  24. 2161מכתבT-S NS J7

    India Book (IB) IV,60 (ח70). Letter from Yeḥezqel, probably in Qalyūb, to his brother Ḥalfon in Alexandria. […] Moreover, two tax officials — a fellow tax-farmer in the dār al-ṣināʿa, the main customs point entering Fustat (see Med. Soc. .2:360, 606n34) and the tax-collector (mushidd, an Ayyubid term for the tax-collector at ports, on which Friedman cites Cahen, ’Le régime des impôts dans le Fayyūm ayyūbide,’ Arabica 3 [1956], 19), meaning the one working at the dār al-ṣināʿa? — "don't let him take (even) one raṭl (of silk) as a fee (or bribe?)

    Recto

    1. כתבת הדה אלאחרף אלי מולאי ואכי ומן
    2. געלת פדאה עלי עגלה מן אלרסול
    3. גואב כתאבה אלכרים אלואצל עלי יד
    4. אבו סעד ולד אלשיך אבו עלי אבן אלכרניב
    5. אללה יע‮…
  25. ...As for what's in the dār
  26. al-wakīl, God knows that since I left the port,
  27.  I haven't paid a single dirham of what I owe on it.
  28. The judges haven't come to a decision and they haven't set out 
  29. a settlement.
  30. תגים

    תעתוק אחד 2 תרגומים

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  31. 2162מכתבT-S 13J25.13

    Letter from Ḥalfon b. Netanʾel ha-Levi, in Bharuch, northwest India, probably to Maḍmūn b. […] Makhlūf al-Nafūsī, maybe because Goitein's attached notes contain his jottings about the Nafūsī family members. On verso there are largely undeciphered mercantile accounts involving shipments of silk in Arabic script and Greek/Coptic numerals. There is also an unrelated block of text containing medical prescriptions in Arabic script. IB ח18 (ו27).

    (1) וקד שרח (2) ממלוכהא לה פי כתאב (3) מא יפעל פיהא ממא לא (4) יִטיל עלי אלח̇צרה בשרחה (5) ואמא גיר דלך מן דלך (6) אלשיّי אלאכר והו מא (7) סלמה ללשיך אבו (8) סעיד חלפון הלוי בר (9) שמריה בין ידיהא (10) פי מגלסהא אלכרים (11) והו מאיתין דינרא14 (12) מלכיה ואי̇צא מנטר (13) ותו̇גה פי אלמרכב (14) אלסעיד אן שא אללה (15) ברסם אלפלפל פיכון (16) אדא כתב אללה תעאלי (17) סלאמתה וכן יעשה (18) למען שמוִ יִסִלמהִ (19) אלשיך אבו ס[עיד] (20) חלפון הלוי לל[שיך] (21) כלף יזכר בטוב (22) ליבאע אי̇צא אן שא אללִ[ה] (23) ויצרפה פימא (24) אוצאה בה עבדה (25) פי כתאב יו̇גהה אליה ( 26) פישתהי ממלוכהא (27) אן תעינה בראיהִ[א] (28) אלסעיד פי דלך וקד (29) כתב עבדהא ללשיך (30) כלף בן אלשיך אסחק (31) כתאב מחכ[ם] (32) מתבת

    תגים

    2 תעתוקים דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  32. 2163מסמך משפטיENA 3927.3

    Legal document in Arabic script. Fragment (upper left corner).

    #79, p. 274

    1. [بسم اللـه الرحمن] الرحيم      وصلواته على سيدنا محمد واله و[سلا]مه
    2. [... وابتلوا اليتامى حتى اذا بلغـ]ـو[ا] النكاح وخلق من الما [بـ]ـشر‮…
  33. ...Mūsā al-Iskandarānī (?), pour son époux… 
  34. … par tranches, à la fin de chaque année écoulée à compter de la date…
  35. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    • recto
    • verso
    הצגת פרטי מסמך
  36. 2164מסמך משפטיBodl. MS heb. c 28/3

    Shabbetay ha-Shofeṭ ha-Mumḥe. The creditor is Abū Isḥāq. Witnesses: Yeshuʿa b. Aharon ha-Kohen; Yeshuʿa b. Ḥotam ha-Levi. On verso there are entries of repayments: 5 repayments of 1 dinar each and 11 repayments of 40 dirhams.

    דיון אחד

    • 3 recto
    • 3 verso
    הצגת פרטי מסמך
  37. 2165טקסט ספרותיENA 3668.15

    The Geniza fragment ends here but the continuation can be read in the versions of Kalīla wa-Dimna available online (e.g., https://al-maktaba.org/book/26537/296#p1 or Bodleian Library MS. Pococke 400, fol. 143a at digital.bodleian.ox.ac.uk). […] Interestingly, in the published editions of Kalīla wa-Dimna and in the Arabic manuscripts, the third animal is a babr (tiger/leopard/lion) whereas in this fragment it is spelled "nabr," which does not refer to any large cats according to the Arabic dictionaries. Presumably the letter was undotted in the Arabic manuscript which Yosef used as a template and he mistakenly read it as a nūn, or else "nabr" was a dialectal variant.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • recto
    • verso
    הצגת פרטי מסמך
  38. 2166מסמך משפטיMIAC 87

    Receipt for the payment of the rental of river floodland signed by the debtors Ayūb Ṣīyām and his son Ibrahīm to the creditor Kẖawaja Mūsā Abū Hārūn – 15 October 1915CE – Museum of Islamic Art – (number 87) – in Arabic.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  39. 2167מסמך משפטיMIAC 88

    Receipt for the payment of the rental of river floodland signed by the debtors Maḥmūd Ḥasaneyn and Muḥammad ʿAbd-al-Raḥmān to the creditor Kẖawaja Mūsa Abū Hārūn – 15 October 1915CE – Museum of Islamic Art – (number 88) – in Arabic.

    תגים

    אין רשומות קשורות

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  40. 2168מסמך משפטיT-S 12.162

    None

    Recto

    1. בשם אל עלם הצליחו האל[הים] …
    2. אז ימלא שחוק הגדיל יי' [לעשות] …
    3. ביום אחד בשבת בתשעה י[מים] …
    4. וישיב כבדו להדומו ויק[בץ פזורי עמו] …
    5. לשאריתם במהר‮…

    Recto

    1. In the name of the Everlasting God, God made him prosper (II Chron. 26: 5) …
    2. Then [our mouth] shall be filled with laughter.

    תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  41. 2169רשימה או טבלהBodl. MS heb. f 56/44

    None

    a (f 56/44r)

    1. תצקיע אלרבע גבאיה אלשיך אבו אלביאן אלגאבי לשהר גמאדי אלאכר
    2. והו מרחשון אתצג דאר אלנגיד יו סכן אלרב זל ט דאר אלנדיב לט
    3. דאר אלזית יט דאר ‮…
  42. ...
  43.  Expenditures: For oil, 26½. Ḥikr, 24¼ . Nightwatch, 9. R. Menashē, 20. Al-Najīb, 30.
  44.  Our Leader, Samuel, 20.
  45. תעתוק אחד תרגום אחד

    • 44 recto
    • 44 verso
    הצגת פרטי מסמך
  46. 2170מכתבENA NS I.5

    חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 17.7 x 21.5 ס"מ. פורסם אצל גויטיין, אוטוגרפים, עמ' 408–412. דיון, תיקונים והערות אצל בנעט, לאוטוגרפים, עמ' 297–300, 302. תרגום לאנגלית ודיון אצל גויטיין, מכתבים מספרד, עמ' 337–339, וכן הנ"ל, חברה, ה, עמ' 464–465, 637–638.1 פרסום חדש אצל גיל ופליישר, ריה"ל וחוגו, עמ' 324–326. תרגום חדש לאנגלית ודיון אצל שינדלין, שיר היונה, עמ' 108–110. באיגרת זו ידיעות יקרות ערך על הביוגרפיה של יהודה הלוי. כיוון שהכותב מספר על חיבור ספר הכוזרי ('אלכתאב אל̇כזרי', היינו הספר ה̇כַזַרִי) שחיבר ועל כוונתו לנסוע מזרחה, מוכח בעליל שהמכתב יצא מידי ריה"ל. חרף חסרונן של כמה מילים בגלל קרע בפינה העליונה השמאלית של הנייר, הכתב הרהוט והמטושטש המקשה על הפענוח והלשון החמקמקה בכמה מקומות, הרי עיקר תוכנו של המכתב ומשמעותו ברורים למדי. יהודה הלוי מתאר את געגועיו הגדולים על חלפון המאיצים בו לנסוע מזרחה, שהיא – הנסיעה מזרחה – תקוותו היחידה והאמיתית, וכן את טרדתו בעסקי הרבים בשעה שכתב את איגרתו, את נסיבות חיבור ספרו הנרמז ואת השתדלותו למלא בקשה כשלהי שביקש חלפון.

    1. יא מולאי וסידי ואל מנה אלע̇טמי מן קבל אללה [אדאם]
    2. אללה עזה וגמע[ה] בִיִ עלי אפצל חאל במנה וִרִדִתִ[ני]
    3. כתבך אלעזיזה אלמונסה אלכאסרה מן אלשוק בל אל[‮…

    recto

    1. אדוני ומרי והחסד הגדול מאת ה' [יתמיד]
    2. ה' את יקרך ויאחד אות[ך] עמי בנסיבות הטובות ביותר בחסדו. הגיעו [אלי]
    3. מכתביך היקרים, המרנינים, המפיגים מש‮…

    תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד

    • 3
    • 4
    • 1
    הצגת פרטי מסמך
  47. 2171מסמך משפטיT-S 16.50

    Legal document. Copy of a Qaraite proxy appointment for a marriage, one of only two such documents known from the geniza. Dating: ca. 1040–47 (based on the people mentioned). Bride: Amat al-ʿAzīz bt. Ḥizqiyyahu the Qaraite nasi; groom: Yefet (Ḥasan) b.

    Recto

    1. [ב]שם אל עולם ה[צליחו האלהים ביי יצדקו] ויתהללו כל זרע ישראל ויברא אלהים א[ת האדם] ב[צלמו זכר ונקבה]
    2. בראם ויברך אתם […] וארשתיך בצדק ובמשפט ו‮…

    Recto

    1. [In] the name of the Everlasting God [God made him prosper (11 Chron. 26: 5). In the Lord] all the seed of Israel shall be justified and praised (Is. 45: 25). And God created the [man] in [His own image (Gen. 1: 27).

    תעתוק אחד תרגום אחד 2 דיונים

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  48. 2172מכתבENA 2805.19

    Letter from Barhun b. Yiṣḥaq (Tripoli al-Gharb) to Nahray b. […] Written a short time after the sinking of the ship of Waḥlān (also mentioned in T-S 10J19.9, a letter from Barhun's brother Nissim, Gil #393). Conveys various instructions regarding the property and merchandise that Barhun's father, Yishaq b. Barhun ha-Tāhartī, left behind.

  49. r20 ורה אינו מובן; אפשר שהוא מין פנינים, כמו קצב שאחריו.
    1. r26 בן קיומה, הוא חיים בן עמנואל; אלד׳כי, הוא יוסף בן עלי כהן פאסי.
      1. v11 אלא וגדית, קריאה מסופקת, והמשמעות מעורפלת. אולי התכווץ לסחורות שהצילן מאסון ימי.
  50. ....; מזה יש להחסיר מה שנמכר, קקע"ה מנים, והביקוש שלו כאן הוא מועט, ואין הוא .... 
  51. (26–27) אצל בן קיומה נמצאת הסחורה של אלד'כי ואנחנו נמכור ממנה בימים אלה, במחיר .... (שלחנו) ממנו קצת לסוסה ונשווק זאת; מה שעוד נשאר הוא הניל.....
  52. תגים

    3 תעתוקים תרגום אחד

    • 1
    • 2
    הצגת פרטי מסמך
  53. 2173מכתבT-S 12.171

    Letter from Mūsā b. Barhūn al-Tāhartī to Yosef Ibn ʿAwkal and to his sons Hillel and Benyamin.

    (1)יא אכי יא שיכי וסידי אטאל אללה בקאך ואדאם איאם סלאמתך וסעאדתך וכלאיתך וכפאיתך וצרף אלאסוא ואל (2) מכארה כלהא ענך ברחמתה לעשרה איאם בקין מן אלול ען סלאמה וחאל עלמה אללה גל ועז ומנה אסל אל (3) פרג עאגלא כמא גרת עואידה אלקדימה במנה וטולה תקדמת מני אליך עדה כתב א[רגו וצו]להא אליך ווק[ופך] (4) עליהא בשרח גמיע מא תחתאג אליה ווצלו אלפראנקין ולם יכן לך מעהם כתאב ..........[ארגו] (5) אן כתבך פי אלמראכב סלמהא אללה וארגו אנהא תצל קריב אן שא אללה וסבב כ[תאבי הדא יא] סידי (6) אני כנת חמלת לסידי אבי אברהים אלאנדלסי סלמה אללה חריר כלטה ביני ובינה ובין [סידי אבי עמראן מוסי אבן אל] (7) מגאני אידה אללה וכאן רגבתי פי דלך אלסרעה ואלרואג וחצל אלאמר בכלאף דלך [......אל] (8) בחר חאסבו לכאצתי וכנת אומל אן לא תאכר עני מן תמן אל[......אלי א]למראכב [............אבו] (9) פצל חפצה אללה ענדה קטעה מרגאן כבירה רפיעה מן תלך [..........] (10) לעלמנא אנה יעלם קידר תעויק אלבצאיע ואן ביעהא באול אלמוסם [.........] (11) לם יביע מנה שי ואן אלמרגאן [........] (12) הו גאיה אגתהאדה וחרצה לאן לי [.....אול] אלוקת [...........] (13) מוסם ואכדנא עליה אן . .......בעד אקלאע אלמראכב [.........] (14) אנה פעל חסב מא כתבנא אליה [.........] (15) פי אלמראכב ואחב מנך יא סידי חפצך אללה [אלא]גתמא[ע בה...(19-18-17-16) אן אמכן או פלפל כלה שי לא .... (20) כחל אחב מנך מראשאה...(21) אתצל בנא אן וצל מרכבין ללג [......] וארגו..[כתאבך בכבר] (22) חאלך וסלאמתך ובאלעארץ מן חאגאתך נבלג מנהא סארך ודרג כתאבי הדא כתאב מן אבו אלחסן פרח בן קיומה (23) בן נסים בן ברוך אלי עיאש עמה בדפע מאיה דינרא (!) אלי סידי אבי סעיד סהלויה בן חיים פאחב איצאלה (24) לסידי אבי סעיד סהלויה בן חיים ות[ער]פני דלך פי כתאבך וכדלך תערפני גואב עיאש אידה אללה (25) לה לאן אתפקת מע פרח בן אכיה אן מתי מא וצל כתאבך תדכר פיה אן לם ידפע אליה שי כאן לי ( 26) אן אקבץ מנה ההנא לליתאמא פלפל בסער מצר ואנא אסאלך יא סידי אן ועאיד באללה ותאכר (27) אבי אברהים עיאש סלמה אללה ען דפע אלמאיה דינר לסהלויה בן חיים אידה אללה (28) תובכה פי דלך חתי ידפע ולא תעלמה אני כתבת אליך בשי מן הדא אצלא בוגה (margin) קראת עלי כאצה נפסך אפצל אלסלם ועלי פתיאנך חרסהמא אללה אפצל אלסלם......עלי..... ולה ענד ...אסמעיל אלאנדלסי גראוין מרגאן רפיע רפיע.....לחקה צרר בעד אן תאכרהא ענה פא[סאל] מנך מעאונ[תה] פי דלך במא ימכנך פעלת יא סידי מתפצלא מנעמא ואלסלם עליך ורחמה אללה וברכאתה חסבי אללה ונעם אלוכיל חסבי תקתי באללה

    ע׳׳א:

    1. אני כותב, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את ימי שלומך ואושרך ויגן עליך וייתן לך סיפוקך ויסלק ממך כל רע וכל
    2. מאוס, ברחמיו, בכ׳ ‮…

    2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  54. 2174מכתבBodl. MS heb. b 11/33

    The letter discusses three topics. (1) They have succeeded in finding a translator for the Guide for the Perplexed, Shemuel b. […] The response of Maimonides, who neglected to respond to the first three letters, has been preserved (not in the Geniza). From the response, we also learn that this letter by Yonatan of Lunel was accompanied by a letter to Maimonides from Shemuel Ibn Tibbon. […] Next, there are 11 lines in the hand of Moses Maimonides, likely his notes to himself and/or an assistant when he filed away this letter: "When the responsa to their queries were delayed from reaching them due to an illness [. . .], they sent this fourth letter requesting the responsa and the Guide, and this is the text of their letter. [. . .] the Guide, and let the delayed responsa be expedited."

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 33 recto
    • 33 verso
    הצגת פרטי מסמך
  55. 2175מסמך משפטיHalper 359

    Legal document (debt settlement) issued by a qāḍī court in the Musallamiyya madrasa of Damietta. […] In the introduction to her edition, Jane Hathaway notes that this "court case summary, dated 945 AH/1538 CE, describes the settlement of a debt owed by two brothers to a prominent provincial notable and his son. Their chief creditor is Abraham Castro (d. 967 AH/1560 CE), director of Egypt’s mint early in the period of Ottoman rule.... […] Budayr] owe Joseph Castro— and through him, as it turns out, his father Abraham—1,500 niṣf fiḍḍa, possibly from a loan.... As the left side of the document’s verso explains, they pledge a three-quarters share of a boat as security for this debt."

  56. الحنبلي
  57. Recto, witnesses' signatures, left

    1. شهد عليهم بذلك
    2. محمد ابن محمد ابن علم الدین

    Verso, left, ʿalāma

    A release of liability was

    granted from him, a legalrelease by the legal path

  58. by the necessity of a legal agreement regarding what the aforementioned Abraham Castro is entitled to from the two aforementioned brothers,

  59. sons of Badr al-Dīn, named on the recto, the legal agreement in the legal path, and that is by legal agreement

  60. that occurred between them in this, by offer and receipt and legal delivery.

  61. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    • p. 1
    • p. 2
    הצגת פרטי מסמך
  62. 2176מסמך משפטיT-S 12.594

    Legal document. Dating: before 18 Shevaṭ 1455 Seleucid = January 1144 CE. […] Parties: Netqanʾel b. Naḥman ha-Levi and Yeshuʿa b. Yosef ha-Kohen. Witnesses: Zakkay b. […] One of the Torah, i.e., mentioned in the Bible, namely that to be sworn by a debtor who acknowledges part of the sum claimed by the creditor; secondly, a statutory oath, created by the rabbis of the Talmud to be given by a debtor [...] the entire claim made against him; finally, a "rider," which might be imposed by any party on another obliged anyhow to swear a legally acknowledged oath."

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  63. 2177מסמך משפטיT-S Misc.35.10

    Leaves from a Karaite book of formularies, containing formulae for betrothal, divorce, and liturgy for mourning the dead, for use in Jerusalem and Ramla.

    TS LOAN 10, ed. Gil, Palestine, Pt. 2, pp. 545-552 (Doc. #303), C.B. 12-14-87 (p) Fragments of a Karaite book of deeds, approximately 1015. I

  64. ...(Is. 45: 26).
  65. of betrothal
  66. On the day so-and-so of the week, on so-and-so of the month
  67. so-and-so, of the year one thousand four hundred forty
  68. four of the exile of King Yehoyakhin, may the Mighty one gather
  69. And if you want of the year one thousand three hundred      the dispersed                                                          ones of his people
  70. twenty one years of the era of the Greeks                                    Israel
  71. in Jerusalem, the Holy City, may it be rebuilt promptly                A
  72. In the city of Ramle which is in Sharon near (Lod)                       men.
  73. תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    הצגת פרטי מסמך
  74. 2178מסמך משפטיBodl. MS heb. b 12/31

    Avraham, whose father is also her legal representative. Karīma was perhaps a Rabbanite, as one of the witnesses was Yaʿaqov b.

    Recto

    1. כי יבעל בחור בת'    עוד אבנך ונבנ[ת] …
    2. אז ימלא שחוק      הגדיל יי' לעשות …
    3. ביום שלישי בשבוע שהוא יום שנים עשר …
    4. שנים למספר יונים בארץ מצרים ב‮…

    Recto

    1. For as a young man marries a virgin (Is. 62: 5) Again I shall build you and you shall be rebuilt (Jer. 31:4) …
    2. Then our mouth will be filled with laughter (Ps. 126: 2). The Lord did great things (Ps. 126: 2) …
    3. on Tuesday, which is the twelfth day …
    4. years of the era of the Greeks, in the Land of Egypt, in the city of Fusṭāṭ …
    5. about him the elders signed below in this document, by a qinyan …
    6. and not mistaken, under no compulsion, not ill, but with full faculties …
    7. Karīma, daughter of Abraham, the young girl, the virgin, to be his wi[fe] …
    8. according to the law of Israel, the pure and the holy ones; and that he will dress and clothe …
    9. of God, of blessed memory, her food, clothes and sexual intercourse to the best of his strength …
    10. that he owes her, like the children of Israel who feed, support and dress …
    11. all they owe them in faithfulness and honesty.

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    • 31 recto
    • 31 verso
    הצגת פרטי מסמך
  75. 2179מסמך משפטיBodl. MS heb. a 3/44

    Betrothal (erusin) contract, Karaite. Fragment (upper right corner). Groom: Yehuda b. Khalaf(?). Bride: Miriam bt. Shelomo, a widow. Miriam has a paqid (representative), Faraj b. …

    Recto

    1. בשם א[ל ע]ולם     הצליחו האלהים     ביי' יצדקו וית'      שוש אשיש
    2. הגדיל יי לעש[ות      שמ]חו את ירושל'     כי ניחם יי' ציון ני'      קול ששון‮…
  76. ...He shall return His Glory to His throne. He shall rebuild His palace, temple and hall. [He shall gather together the dispersed ones] of His people and …
  77. their land and glory […].
  78. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    • 44 recto
    • 44 verso
    הצגת פרטי מסמך
  79. 2180מכתבT-S Ar.38.111

    In the main text of his letter, Süleymān notes that he, presumably on Salmūn’s behalf, provided unspecified ‘men of state’ with wood. […] There is some damage to the sender's signature but if this reading of his title is correct, this may be a letter sent from Istanbul by a member of the Imperial Guard / Bostancı corps. This seems plausible given that the lettermentions at least four other members of the Ottoman military– Sinān Ağa, Qāsim Ağa, ʿİssa Ağa, and Meḥmed Aǧa.

    bir miḳdār gül gönderdiler ve Ḳāsım Aġa’ya bir miḳdār şemʿ-i ʿasel gönderdiler ve maʿan bir mektūb gönderdiler. ʿUlūfesinin

    and all your clients,
  80. may they [the prayers] be accepted.

  81. Be aware that [this] was sent with ʿĪsā Agha’s letter.

  82. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  83. 2181מכתבT-S 13J17.1

    (S. D. Goitein, Mediterranean Society, 1:337, 487; 4:149, 394; Jessica Goldberg, Trade and Institutions in the MedievalMediterranean, 173.) EMS Abū Isḥāq Ibrāhīm Ibn al-Iskandarānī was, according to Udovitch, the representative of the merchants (wakīl at-tujjār) in Alexandria, or at least one of the people in that city who bore that title. He is mentioned in many letters of Mardūkh b. Mūsā to Nahray b.

    recto

    1. כתאבי לסידי ומולאי אטאל אללה בקאה ואדאם סלאמתה וסעאדתה וציאנתה וכפאיתה ורעאיתה
    2. מן אלאסכנדריא י''ב כלון מן אב ערפה אללה ברכתה וברכת מא יליה מן‮…
    My lord Abū Ṣḥaq Avraham b. al-Iskandarānī took delivery of 3 bales belonging to Yeshuʿa b. al-Makhmūrī.

    11–15. The total comes to 24 bales and 9 barqalūs.

    16–22.

    תגים

    3 תעתוקים 2 תרגומים דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  84. 2182מסמך משפטיT-S 20.121

    The dispute was first brought before the local court of Shela b. Mevasser. After he was unable to reach a decision, the case was forwarded to Fustat.

    אמת אמת אמת: על המנהג לרשום במסמכים משפטיים נוסחה זו בשולי המסמך, מנהג שמקורו ארץ-ישראלי, ראה פרידמן, כתובות, ב, עמ' 265.

    115

    תגים

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  85. 2183מסמך משפטיENA 3902.5

    The testimony declares that the debt Manṣūr owes is proven (kitāb lahu daynan ʿalayhi ḥatman wa-ḥaqqan wājiban lāziman ḥāllan lahu ʿalayhi), and that there is no record of a bankruptcy established in his favor (wa-lā yaddaʿī lahu fi dhālika falsan walā ʿadman). Hence, the creditors are entitled to take from him what they want, when they want it, and how they want it, either at night or in the evening or in the day (yāʾkhudhuhu bihi wa-bi-mā shāʾ minhu ayyu waqtin shāʾ wa-kayf shāʾ min laylin aw nahārin masaʾin aw ṣabāḥin). The letter is signed by Sahl Ibrāhīm al-Ḥasan. Dated: Shaʿbān 459(?)

    תגים

    אין רשומות קשורות

    • 1
    • 2
    הצגת פרטי מסמך
  86. 2184טקסט ספרותיENA 3960.5

    Ink recipes of various colours. In Arabic script. One uses red anemones (shaqā'iq al-nuʿmān, Anemone coronaria). This work may be derivative of عمدة الكتّاب وعدة …

  87. ثم تصعده الى ان يكمل ثم تنزله من القرعة وتجعله[
  88. Left Margin

    1. صفة عمل ليقة الفضية
    2. ]من حجر الجيد درهمين وهو يقال له الـ[  ]ومن اللوز الم..درهمين زرنيخ درهمين بورق اصفر ذهبي درهمين
  89. ] blessings upon His Messenger, and praise be to God, the One truly deserving of all praise.

  90. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    • recto
    • verso
    הצגת פרטי מסמך
  91. 2185מכתבT-S 10J20.12

    Nahray is known from other letters to have suffered from ophthalmia, but it is not clear that his eye disease figures in this letter. […] The second clause in the sentence in this letter could also be wa-anta ʿalā ʿayn mā tarāhu, meaning '[you received word from Nahray about X] without having seen him.' […] This appears to be the only Geniza document known thus far to mention the settlement of Qiman, probably Qiman al-ʿArūs just outside the Fayyūm (it's much less likely to be Qiman Fāris at the northwest of Madīnat al-Fayyūm).

    recto

    1. ולדי אלעזיז עלי אטאל אללה בקאך ואדאם תאידך וסלאמתך וסעאדתך מן אלמסתקר אלאסכנדריה

    2. ליב כלאת מן תשרי געלך אללה מן אלפאייזין ומן אלמקבולין ותק‮…

  92. Be patient. Do not lose heart. Rather, let me tell you: everyone arriving from Palermocomes asking about flax before anything else.
  93. Today, a ship of Ibn Shablūn arrived from the city, with none of our associates aboard.
  94. תגים

    2 תעתוקים 2 תרגומים דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  95. 2186מסמך משפטיCUL Or.1080 13.52

    Formulary for a Karaite marriage document, edited by Judith Olszowy-Schlanger.

    Verso, Left Side

    1. שבת משוש תפים : שבת משוש לב[ינו]
    2. נפלה : ואתה צדיק : אחינו החתן שוב [נ]שוב
  96. ...[Then our mouth will be filled with laughter] (Ps. 126: 2).
  97. Bottom Margin

    1. We were orphans (Lam. 5: 3).

    תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  98. 2187מכתבCUL Or.1080 J284

    אלכסנדריה, שנת 1145 לערך חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 17.7 x 26.9 ס"מ. אין שמו של הכותב מופיע בתעודה זו, כי שם המוען נקרע מן הכתובת בע"ב, אולם גויטיין זיהה אותו כסַעְדַאן בן ̇תַאבִּת לוי בַּגְדַאדִי על פי כתיבתו הטיפוסית. הזיהוי גם מתאשר מהתוכן הקשור לתעודה ח89 ומסגנון הכתיבה. בשעת כתיבת הדברים ישב חלפון בפֻסטאט, ככל הנראה. סַעְדַאן העביר לחלפון משלוח של פנינים. הכותב מתלונן על תכניתו של חלפון לנסוע לדמשק דרך היבשה ולא בספינה מאלכסנדריה, כי סַעְדַאן ציפה שהם ייפגשו שם, וכך חלפון ישלם את החוב שאחיו אבו עַלִי יחזקאל חייב לסַעְדַאן או חלק ממנו, כפי שהבטיח לעשות. חלפון כבר תיאר לסַעְדַאן את מצבו הקשה של יחזקאל, היינו מחלה שחלה בה. לדברי סַעְדַאן, הפיקדון של משי שהפקיד חלפון אצלו לא היה בו כדי החוב. תעודה ח89, שבה המשך הסיפור, נכתבה בחודש אייר שנת 1146, מן הסתם לפחות כמה חודשים אחרי שנכתבה תעודה ח88.

    recto

    1. בִשִמִ' [ר]חמ'
    2. וצל כתאב חצרה מולאי אלשיך אלאגל אלפאצל אלנביל אטאל אללה בקאהא ואדאם
    3. תאיידהא ועלאהא ורפעתהא וסנאהא וסמוהא וארתקאהא ותמכינהא וכב‮…

    recto

    1. בשמ[ך] [ר]חמ[נא].
    2. הגיעה איגרת הדרת אדוני השיך המפואר ביותר המצוין, האציל, יאריך ה' את חייו ויתמיד
    3. את כוחו ועליונותו ורוממותו וגדולתו ומעלתו ו‮…

    תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  99. 2188מכתבT-S Ar.53.37

    Letter from a blind man in Salonica to his son Ismāʿīl in Egypt. […] The writer then returns to the subject of why he cannot possibly travel back to Egypt (v21–v34). Even as his son's letter was read to him, he had no strength to go out his door or leave his house without being supported. […] There is then a cryptic passage (v30–34) warning his son against listening to 'a generation that left us' and which had various faults that cannot be written in a letter.

    Verso

    1. מע צביה [[נ]] צגירה ולהא חט ואיצא אליהוד מא
    2. יתחשוני ומא ענדי שי נכרג בה אליכם ואנא פי
    3. ג נפוס ואכשא אן נתקל עליכם ואכתר מא
    4. בשרתמוני אנכם מא תח‮…
  100. ...I cannot tell you, my boy,
  101. how happy I was with the letter of your brother-in-law Abu 'l-Ḥasan,
  102. for I learned from it that he comes from
  103. a fine family.
  104. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    • 1v
    • 1r
    הצגת פרטי מסמך
  105. 2189מסמך משפטיT-S 20.87

    Legal document(s) in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. […] The representative of the qodesh is Abū l-Maʿālī, which nickname most probably referred to Judge Natan b. Shelomo ha-Kohen ha-Meʿulle, who is also a signatory of the agreement.

    recto

    1. [ ]תה [ ]
    2. [ ]ה ואנהא אד לם תלחק ואל[א ]
    3. [ ]א ואטפאלה תחת סכנה כבירה מן [ ]
    4. תסקיע אועד אנה יקום במא ינפק פי אלעמא[רה ]
    5. ינוב אלהקד[ש ]מן אלאגרה‮…
    Firm, (sound, and valid),
  106. Nathan ha-Kohen b. R. Solomon ha-Kohen, of blessed memory, 

  107. Ḥalfōn ha-Levi b. R. Menashē, of blessed memory. 

  108. Verso

    1. The first collection of Abūʾl-Maʿālī, .... deducting what was testified to 

    2. his (i.e. the co-owner’s) credit, in the interior of this note, that he had lost at the 

    3. repairs of the compound of which one quarter belongs to the heqdēsh 

    4. and the heqdēsh granted to him of it six dinars and 1⁄4. 

    תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  109. 2190מכתבCUL Or.1080 J180

    IB V, 5. Letter from Abū Zikrī Kohen in Fustat, to Abū Zikrī Yaḥyā b. […] Deals with business matters, mentioning commodities such as camphor, brazilwood, and frankincense. […] If the goods saved were pepper, lac and brazilwood it is safe to assume that the ship did not founder, in which case these products were likely to be spoiled, but was captured by pirates and later on recaptured, most probably by the Fatimid fleet. It is interesting to learn from our letter, l.19–margin l.1, that a merchant could take a credit from the Dīwān, government, in ʿAidhāb.

    Recto:

    1. ב
    2. תקדמת כתבי אלי מולאי אלשיך
    3. אלאגל אטאל אללה פי אלכיר בקאהא ואדאם
    4. תאיידהא וסעאדתהא וסלאמתהא ונעמתהא
    5. ורפעתהא ותמכינהא וסנאהא וכבת באלדל
    6. אלמהי‮…
  110. ...Make the choice as well for
  111. anyone you know he's taking care of. If you write letters to Aden,
  112. let them know what he's capable of and the family he comes from. I'd like his letters
  113. to reach me letting me know of the kindness you've shown him.
  114. תגים

    2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  115. 2191מסמך משפטיT-S 8J4.1

    Semah, who had stood security for her husband, declares in the presence of two witnesses to his creditor Abu al-Maymun b. Avraham al-Saluki (from Seleucia) that she is no longer responsible for him.

    1. [חצר אלי] בית דין פי יום אלאתנין
    2. מן אייר שנת אשלט לשטרות במצר יוסף
    3. בר אלמערוף
    4. המכונה ושהדו גמיעא אן
    5. בשר בר צמח וזוגתה סאלוהם אן ימצו מעהם
    6. אלי דאר ה‮…

    תעתוק אחד

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    הצגת פרטי מסמך
  116. 2192מסמך משפטיENA 4011.56

    Settlement of a dispute of two partners in a bakery concerning the repayment of depleted partnership capital. The creditor, Abū l-Riḍā ha-Shomer (the guard), loaned funds to the partnership as a corporation but not to the partners as individuals. […] The result of the court’s action was mediation (“tawassaṭū”), and Hiba agreed to pay Mūsā a single dinar, to which the latter would add the balance of three dinars.

    1. חצר אלי בית דין מוסי
    2. בן בשר אל[.] אל ואדעא עלי
    3. הבה אנה כאן שריכה פי עמל
    4. [[אלכבז]] אלכבז ואן כאן מעהם
    5. ד דנאניר לבן אלרצא אלשומר
    6. ותעישו בהא ואנהא גרק‮…

    תגים

    תעתוק אחד דיון אחד

    • 1
    הצגת פרטי מסמך
  117. 2193מכתבBodl. MS heb. d 74/41

    חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 20.3 x 16.1 ס"מ. פרסום חלקי (ע"א, שורה 1–16; ע"ב, שורה 6–10 והכתובת) אצל גויטיין, ריה"ל בספרד, עמ' 134–138; תרגום מלא לאנגלית אצל הנ"ל, איגרות, עמ' 259–263. קריאות שגויות שגויטיין תיקן בפרסומיו המאוחרים, לרבות המשתמע מן התרגום האנגלי, לא צוינו להלן. פרסום מלא אצל גיל ופליישר, ריה"ל וחוגו, עמ' 379–381.

    Document A - Bodl. Ms Heb. d 74, fol. 41 On the left side, above the letter:

    מעצמה אלמגל לה אעזה אללה תעאלי אסחק אבן ברוך

    1. יא סידי אלאעלי ועמאדי אלאסני וסנדי אלאקוי ועתאדי אלאופי ומעתמדי

    recto

    1. (מאת) מעריצו ומפירו – ירוממהו ה' יעלה – אסחאק אבן ברוך.
    2. אדוני הנעלה ביותר וסומכי החם ביותר ומשענתי היציבה ביותר ומגני החזק ביותר ותומכי 
    3. הניש‮…

    תגים

    3 תעתוקים 2 תרגומים

    • 41 recto
    • 41 verso
    הצגת פרטי מסמך
  118. 2194מסמך משפטיT-S Ar.51.110

    Mūsā, a dealer in oil, leases the lower floor of a house in Fusṭāṭ from Yaʾʾāsa bint Ismaʿīl al-Kohen ‘the Jewess’. […] Ḥasan formally recognised the lessor. Witnessed by ʿAbd al-Bāqī b. Ibrahim Ibn al-Salam, Muḥammad b.

    1. بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله حمد الشاكرين
    2. هذا ما استاجر عمر بن موسى الزيات وهو يومئذ رجل معتدل القامة
    3. اسمر اللون رقيق السمرة تعلوه حمرة واضح ال‮…
  119. The lessor granted the lessee a warranty against any defect in title regarding all of that. The acknowledgement by the lessor  

  120. and the lessee mentioned herein of what is included herein was witnessed, after it  had been read to them.

  121. תעתוק אחד תרגום אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  122. 2195מסמך משפטיT-S 20.42

    Part of a Qaraite betrothal deed from the time of the Nasi Ḥizqiyya b. Shelomo b. David. Dated: Thursday, 9 Shevaṭ 1373 Seleucid = 22 …

    recto

    1. ב[שם אל] עולם     הצליחו האלהים ביי יצדקו ויתהללו זכר ונקבה בראם:
    2. וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק וארשתיך לי באמונה:
    3. שדי [י]שקיף משמי מרומו ‮…
    1. In the name of the Everlasting God. God made him prosper (II Chron. 26: 5). In the Lord (all the seed of Israel] shall be justified and praised (Is. 45: 25). Male and female He created them (Gen. 5: 2). 

    תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  123. 2196מסמך משפטיT-S 12.675

    Recto: beginning of a Qaraite ketubba. Dated: Wednesday, 1 Adar 12[..] Seleucid = 889–988 CE. There is a small drawing in the header. Verso and …

    Recto

    1. … [בשם אל עול]ם    הצליחו האלהים
    2. …ם קד : אז תשמח בתולה
    3. ביום רביעי בשבת בראש חדש אדר שנת אלף ומאתי[ם] …
    4. משמי [מר]ומו וי[קנ]א לקדשת שמו ויבנה ב‮…

    Recto

    1. [In the name of the Everlasting God]    God made him prosper (II Chron. 26: 5).
    2. … the holy ones : Then shall the virgin rejoice (Jer. 31: 13).

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    No Image
    הצגת פרטי מסמך
  124. 2197מכתבCUL Or.1080 J31

    Letter from a man from the land of the Persians, who, after the loss of his fortune, had come to Egypt to seek a post as teacher.

  125. ...May God never put my master in need
  126. or humble him. O master, do not turn me away disappointed
  127. but do for me as you do with others and "let not the downtrodden turn away disappointed," etc.
  128. תגים

    תרגום אחד דיון אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  129. 2198מסמך משפטיT-S 18J1.20

    Legal document concerning a wife agreement to the reduction of her delayed marriage gift from 70 to 20 dinars and renounces the title of trustworthiness granted her in the marriage contract. […] (Information from Mediterranean Society, II, pp. 256, 412, 483)

    1. כאן סאלנא נחן אלשהוד אלמתבתון כטוטנא .[. . . . . .] מ ור שר שלום ש[מרו
    2. צור בן כ מ ור ישועה נע אלחצור אלדארה במחצר מן זוגתה [.]מאל[. . . .
    3. בת כגק מ ‮…
    I have released him from all
  130. this and have released him a completerelease orally and in (my) heart, in this world and in the next. 

  131. תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד

    • 1r
    הצגת פרטי מסמך
  132. 2199מכתבT-S Ar.39.370

    Letter from Meḥmed Çavuş (Muḥammad Jāwīsh) to an unidentified Jewish tax farmer (ʿāmil) in Old Cairo. […] In the introduction to her edition, Jane Hathaway notes: "This is a terse, undated letter—really more like a note—signed by one Meḥmed Çavuş, who is obviously a military officer. […] Meḥmed’s note is addressed to the Jewish ʿāmil, or tax farmer, of Miṣr al-Qadīma, whom he accuses of wrongfully taking a receipt for a shipment of sheep sent to Meḥmed by the amīr ʿAlī."

    Recto

    1. الذي يعلم به المعلم العامل بمصر القديمة انك توصل [؟] الذي اخذتها
    2. من عطية لانه من جماعتنا ومن اتباعنا وان الامير علي ارسل لنا سربت [؟]
    3. غنم وقد‮…

    Recto

    1. That of which I inform the muʿallim the tax farmer of Miṣr al-Qadīma: please return the receipt [?] that you took
    2. from ʿAṭīya because he is from our division and from among our clients.

    תגים

    תעתוק אחד תרגום אחד

    • 1r
    • 1v
    הצגת פרטי מסמך
  133. 2200מסמך משפטיT-S NS 320.141

    Shekhanya (according to Goitein). Only the left part of the leaf is preserved. The work of a carpenter and his helpers is noted as is the supply of plastering materials, including red and white gypsum, probably for some decorative work. There is mention of stones, an item seldom met in these accounts. […] It must have been a huge sum, since besides dinars, the total amount of which is not preserved, 669 dir. are mentioned. (Information from Gil, Documents, pp. 204 #28)

    T-S NS 320.141 recto

    1. ]ליומין ארבעה דר'
    2. ]ייה מן ענדהא אצלאה
    3. ]לם וגירה סתה ד[ר]
    4. ]ופתחת דוכאן יעראפו
    5. ] חק נגאר ארבעה דר' ונצף
    6. ]ק //ונגאר\\ דר' ורבע ומ‮…
    Paid for red and white gypsum
  134. .... Kohen, of the sum he collected, 17 dir. 

  135. .... dinar less 2 qīrāts. I collected from Abū Yūsuf a sum 

  136. …. 31 3⁄4 dir., handed over to al-Shaykh 

  137. . may God preserve His Honor, to pay off those who were his colleagues at the time of 

  138. .... dinars which he gave from his money to the synagogue, may God perpetuate 

  139. .... to the Raʾs al-kull, may  God support him.

  140. תעתוק אחד תרגום אחד

    • 1r
    הצגת פרטי מסמך