Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
אין רשומות קשורות
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Complaining about the lack of response or decision concerning something, asking for the addressee's opinion and the opinion of "my noble …
Marriage contract (ketubba). Small fragment from the middle of the top. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Dated: 1438 Seleucid, which is 1126/27 CE, …
דיון אחד
Medical prescriptions for "the little one" (al-ṣaghīra) Sitt al-Bayt(?) and for her son. In Arabic script. There is a section at the top for what …
Verso: Autograph order in the hand of Avraham Maimonides (r. 1205–1237 CE). Abū l-Majd is to give the bearer, Yiftaḥ, 7.5 dirhams to cover a …
תעתוק אחד דיון אחד
Ketubba. Location: Fustat. Bride: Sitt al-Kuttāb bt. Netanʾel. The name of the groom, the date, and the names of witnesses are not preserved. (Information from …
Memorial list. Bottom part of what was probably a huge document. Very faded.
The fragment preserves the opening of a letter to an individual, which is prefaced with eleven short lines of biblical quotations (arranged as a pair …
Mamlūk-era fiscal document. Perhaps a makhzūma. Mentions a dīwān in the first line. An archival note with an ʿalāma "alḥamdu li-llah rabb al-ʿālamīn" on verso. …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Letter in Judaeo-Arabic. Damaged and faded. Dating: likely ca. 13th century or later (based on handwriting, names, and linguistic features). Greetings to ʿAbd al-ʿAzīz and …
תעתוק אחד
Small fragment of a legal document in Arabic script.
Probably from a divination booklet in Judaeo-Arabic. On the righthand page of verso there is a table of Hebrew letters/numerals. On the other pages there …
Petition, Fatimid(?). In Arabic script. Last 9 lines. With hamdala and hasbala at end. Not a lot of context can be gleaned from the preserved …
Letter, probably, in a mixture of Arabic script and Judaeo-Arabic. Dating: Likely 11th century. The addressee is instructed to obtain a certain amount of oil …
Private accounts. Dating: 11th–13th century. Some entries deal with the weights of items. The term "וזן" appears repeatedly under the archival tape that was applied …
Recto: Legal document written by ʿEli b. ʿAmram. Dated: Thursday, 20 Av 1368 Seleucid, which is 1057 CE. A release for Bahiyya, wife of Mevorakh …
(1–6) ...] Mevorakh b. [Ephraim...] this Jacob and [...] dinars and [...] to the Muslim with these din[ars ...] Muslim to ʿAmram. ʿAmram saw…
3 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Piyyuṭ in Hebrew. Verso contains two lines in Arabic, including words like "iṭlāqāt" and "al-yahūd," but it is hard to make sense of them.
Long letter in Hebrew, very faded. Byzantine hand? Probably an appeal for charity or other assistance. Needs further examination.
Formularies for marriage-related legal documents (get, halitzah, yibbum). ASE.
Khan, Qaṣr Ibrīm, doc. 45
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Accounts related to maritime shipping. The dating is likely 1530s-1540s CE based on a variety of related fragments in the same scribal hand tagged in …
Likely a letter, or possibly a literary narrative, in which a person is describing their tribulations in rhymed Hebrew: אדוני תשורה נאה והדורה . . …
Account.
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Dating: 12th or 13th century. Greetings to Abū l-Faraj and his son.
Two medical prescriptions in Arabic script, written on cloth on the back of a court record or deposition in the hand of Avraham Ibn Yiju …
Large bifolio of accounts in Arabic script. Might be fiscal. On recto, sections are headed by names of profession ("the dyers (al-ṣabbāghīn)... the millers (al-ṭaḥḥānīn)..."), …
Official receipt in Arabic script. On verso, personal accounts? Needs examination.
Recto (secondary use): tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm. Dated: 9 Dhū l-Qaʿda 403. Measurements: …
Letter from Abū l-Surūr b. Ṭarīf to the brothers Abū l-Makārim and Abū Yaʿqub ha-Kohen. The writer describes in detail the severe fever and dysentery …
Legal testimony. In Judaeo-Arabic. In the hand of Yedutun ha-Levi (active late 12th and first part of the 13th century). Gives a very detailed report …
Letter, from the elders of the Jewish community in Ṣahrajt, Egypt, to Efrayim b. Sehmarya he-Ḥaver (fl. 1007–1055), in Fusṭāṭ, confirming receipt of Efrayim’s letter …
Account (FGP)
Deed of sale of an enslaved woman. Recto describes her sale to Sitt al-Munā bt. Natan/Hibatallāh, the widow of Nahray b. Nissim, in late 1108, …
תעתוק אחד תרגום אחד
Letter about a banker, an honest man from a provincial town, who wasn't able to meet his obligations because his customers were remiss in their …
Unidentified text in Arabic script. Very faded. Headed by a basmala. Might be literary - one phrase reads "and the king said" (four lines from …
Legal record (#22). Loan contract. Dated: Monday, 14 Sivan 1467 Seleucid. People: Bū ʿAlī b. al-Ṣalṣalī owes 9 dinars to Maḥfūẓ the Qaraite. He will …
Letter to Mevasser b. Shelomo. Only formulaic greetings are preserved. Dating: 11th or 12th century. EMS