Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
אין רשומות קשורות
Fragments from a court testimony (a power of attorney) dated 1095/6, in the same hand and apparently part of the same page. The verso contains …
Late letter in Judaeo-Arabic from a certain Reuven [Najjar y Feliz?] to Moshe Najjar y Feliz, probably his brother, dated 4 Settembre '56. It deals …
Almost certainly the address of the letter in the previous shelfmark: from Alexandria (מנאמון) to Cairo (למצרים), to Fratelli Najjar. Again mentions Moshe Castro in …
State document, in Arabic script. Closing formula of a decree, which contains ḥamdala, ṣalwala and ḥasbala.
Fol. 1, verso: Small fragment of official-looking correspondence in Arabic script.
Fol. 1, recto: Legal document or letter concerning a legal case in Judaeo-Arabic and Hebrew. Mentioning somebody's property and whether certain items pertain to the …
Letter fragment from Abū Saʿd to his cousin (ibn ʿamm), in New Cairo. (Or possibly Abū Saʿd is the addressee.) In Judaeo-Arabic. Mentions a girl …
Two fragments of a mercantile letter in Judaeo-Arabic, 11th or 12th century. Unclear how much of the content is salvageable.
Hebrew poetry in honor of Maṣliaḥ Gaʾon.
תעתוק אחד
Fatimid fiscal report or account for the fiscal (kharājī) year 417, from the period of the Fatimid caliph al-Ẓāhir. Dated: 417 kharājī/419 AH. Document is …
عبد مولانا وسيدنا الامام الظاهر لاعزاز دين الله امير المومنين
صلوات الله عليه وعلى ابائه الطاهرين وابنائه الاكرمين
ومملوكه حسي…
The servant of our master and lord, the imām al-Zāḥir li-Iʿzāz Dīn Allāh, commander of the faithful,
the blessings of God be upon him and upon h…
2 תעתוקים תרגום אחד
Three related fragments in Latin script. Needs examination.
ח53 קטע מכתב כנראה אל חלפון ספרד חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 18.5 x 14.1 ס"מ. ע"ב ריק. חסר ראשה של האיגרת, לרבות ראשן של השורות …
Letter draft in Italian on a bifolium which may have constituted a broader notebook. The year 1814 CE appears on the left bifolium of the …
Accounts listing names and amounts of money. Names include: Sayyidnā al-Nasi; Abū Saʿd; Abū l-Faraj; Abū l-Najm Munajjā; Abū l-Faraj al-Munaqqī Dating: likely 12th or …
Accounts in Ladino dated 22 Heshvan [5]590 = 1829 CE.
Short note to Saʿadya ha-Dayyan in Judaeo-Arabic. In the hand of Avraham Maimonides? Reporting that a certain affair was concluded successfully.
Accounts listed in a daily format with a variety of names and weights of commodities (by the raṭl). The names of individuals listed include: Yosef …
Large list of names and sums of money (probably donations) dated Passover [Nisan 15-22] 5555 AM (April 1795 CE). The right column lists 43 full …
Beginning of a late Judaeo-Arabic business letter (abandoned after 6 lines), listing a number of sums of currency the writer has to sent to his …
Business letter in Judaeo-Arabic. Dating: likely ca. 13th century. Headed "response" (al-jawāb). Reporting that 12 nuqra dirhams were sent with with R. Ḥisday and 35 …
Accounts, in Arabic script.
Receipt confirming that Me'ir ben Naʿim paid the rent for a qāʿah related to "Argaz Sefaradim" (the communal chest of the Sephardi congregation) from 26 …
State document, in Arabic script. Dating: probably Fatimid. Not a lot is preserved but the document seems like an internal government memorandum mentioning accounts and …
תרגום אחד
Recto: Two late letter drafts (or two versions of the same letter?), one in Arabic and one in Judaeo-Arabic. Needs further examination. Verso: Accounts. The …
Fragment of an illuminated late marriage document. The name Benyamin Moshe Meyuḥas appears in l. 2, probably indicating the groom or the groom's father. The …
Letter in Judaeo-Arabic. Addressed to a daughter, expressing longing. Dating: likely no earlier than 14th century.
Letter from Ṣedaqa to his cousin (ibn ʿamm) Saʿadya, in Alexandria. Fragmentary (upper part of recto and address on verso). In Judaeo-Arabic. He has sent …
Late letter in Judaeo-Arabic from Karo y Frances & Company to Moshe Bibas. Unusual, since the vast majority of their correspondence that has been preserved …
Recto: Fragment of a grammatical treatise, probably. In Arabic script. Verso: Talmudic discussion in both Hebrew script and Arabic script.