Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Minute scrap, probably literary.
אין רשומות קשורות
Bill of sale for a female slave. Location: Fustat. Dated: 1461 Seleucid, which is 1149/50 CE, under the authority of the Nagid Shemuel b. Ḥananya. …
דיון אחד
Order of payment issued by Abū Zikrī Kohen to his banker, Abū l-Khayr Khiyyār, instructing him to pay the household of al-Riyānī 2 dinars. Dated …
A letter from Vilna
None
Business letter. In Judaeo-Arabic with the address in Arabic script. The name Abū Saʿīd (al-Sharābī?) is clearly legible in the address, and the rest might …
Bill of divorce (geṭ). Location: Fustat. Dated: Sunday, 7 Ḥeshvan 1445 Seleucid, which is 1133 CE. Written and signed by Ḥalfon b. Menashshe. Also signed …
תעתוק אחד דיון אחד
Account in the hand of Nahray b. Nissim, mentions men in his circle. The year 52 is mentioned, but it's not clear whether this is …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
Literary fragment containing piyyuṭ in Hebrew and jottings underneath on recto, including "Abū l-Faraj wrote this in the year 1506 Sel. (=1194/95 CE)." Underneath there …
Legal document in Hebrew. Very faded. Contains release formulae (e.g. מחילה גמורה).
2 תעתוקים דיון אחד
Bill of divorce (get). Location: Fustat. Dated: Monday 5 Tamuz 1369 Seleucid = 29 June 1058 CE. Husband: Khalaf b. Shelomo. Wife: Nasāba bt. ʿAmmār. …
Bill of divorce (geṭ). Location: Fusṭāṭ. Dated: 2 Sivan 1395 Seleucid, which is 9 May 1084 CE. Husband: Kathīr b. Yehoshuaʿ. Wife: Mawʿā bt. Moshe. …
Account related to a certain Abū Saʿīd, a shop (dukkān) and grain. Amounts of one dirham and a half dirham. Verso contains a Hebrew-script legal …
Guide to the angelic hosts, with headers in Arabic script and the names of the angels in Hebrew script.
Mercantile accounts, listing several commodities.
Karaite halakhic discussion regarding different types of legal deeds and their use
Accounts.
Letter, introduced by a citation from Psalms 72:7. (Information from CUDL)
Chronological work, very similar to Seder ʿOlam Zuṭṭa. (Information from CUDL.) See also Goitein's index card.
Two receipts for payment of kharāj in grain (qamḥ)and beans (fūl) on one sheet of paper from 535/1140–41 (date works well with return to collection …
Legal document dated but much of the date is lost. Mentions Mukarram al-Kohen (on verso, not part of the document itself). (Information in part from …
Legal fragment of some kind. Perhaps from a court notebook. There are signatures at the top, two lines in Aramaic, then a section with several …
Letter from the judge R. Hanan'el b. Shemuel to Moshe b. Peraḥyā Ibn Yijū in Alexandria. AA
עבדו חננאל
סיבת משלוח הטורים האלה לכבוד וכו' היא בראש ובראשונה ברכה על הנצר האציל שלו, התלמיד המפואר ר' יוסף, שמרו צורו. המקום ברוך הוא יזכ…
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Responsum of Hai Gaon, on the management of orphans’ property. (Information from CUDL)
Commercial letter in Judaeo-Arabic, mentioning persons connected with the India trade, including Maḍmūn [b. Ḥasan]. Opens with a report and condolences about the death of …
2 תעתוקים
Accounts related to the operation of a "press" (אלמעצרה) of some kind, possibly for sesame seeds given the mention of ṭaḥīna in line 5. Dated …
Fol. 18: Order of payment in the hand of Abū Zikrī Kohen: Abū l-Ḥasan al-Hod is to give the bearer 2 ounces of chewy candy …
Tax receipt, Ayyubid. Dated: 7 Muḥarram 607 AH = 1 July 1210 CE. The payment is made (min jihat) by a government employee (al-mustakhdam); the …
Legal record (#15) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 6v of Yevr.-Arab. I 328). Undated, but likely c. …
תעתוק אחד
Report (or petition?). Line 3: الراي العالي باطلاقه لك على. Line 4: ان شا الله عليه الراي. On verso there are accounts in Judaeo-Arabic, in …
مما يطلق عن الديوان الابواب…بمصر
مائة وخمسة وخمسون دينارا
ومما يطلق من الديوان الاموال (الابواب؟) بالقاهرة
سبعة وسبعون دينارا
ويخرج …
Recto: unidentified liturgical text in Hebrew. Verso: Document in Arabic script consisting only of the glyph followed by "al-shaykh al-ajall Bū l-ʿAlāʾ"; it may have …
Verso: Order of payment. Abū l-Bahāʾ is to pay something to the bearer. On recto there are jotted Greek/Coptic numerals.
Letter from Judge Eliyyahu to his colleague David ha-Kohen in Bilbays addressing a query; asks whether one Bushr, daughter of Asad, had formally dissolved a …
אל הדרת כבוד גדולות קדושת מרנא ורבנא דוד הכהן החבר המעולה
הח' והנ' שמצו מן אוהבו כנפשו אליהו ברבי זכריה ת'נ'…
I am a companion to all who fear Thee.
To the dignity, honor, greatness and holiness of our master and teacher David ha-Kohen, the exalted…
Legal document, late, in Arabic script, issued in Fusṭāṭ. Concerns al-Shaykh Muḥammad al-Ajhūrī and the Rabbinic Jew Murād. Needs examination.
Literary text, in Arabic script. Most of the lines, especially on verso, are from the prayer to be recited in the month of Ramadan in …
Epistle of R. Sherira Gaon. See PGPID 23194 for full list of joins