Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment of a marriage-related legal document. Hand of Mevorakh b. Natan? Bride: Sitt al-Milāḥ. The witness signatures include the names Ḥiyya ha-Melammed and Shemuel
אין רשומות קשורות
No image
Horizontal strip from a letter in Arabic script. 3 lines preserved on recto. Likely a family letter dealing with small business matters. Mentions (Abū) Sahl.
Upper part of recto: Legal query addressed to Moshe Maimonides regarding a dispute over housing. Dating: ca. 1168–1204 CE, based on the years when Maimonides …
Booklet of divinations with introduction. These fragments come from at least two different booklets in the hand of the same scribe, as there is some …
תעתוק אחד דיון אחד
Letter from Yosef b. Hiba, unknown location, to Abū Sahl Menashshe b. Ṭoviyya, in Jubayl (likely Byblos in present-day Lebanon, but there is also a …
דיון אחד
Letter from the office of Yehoshuaʿ Maimonides (b. 1310–d. 1355 CE), who is introduced with his usual motto, to the community in Cairo concerning a …
תרגום אחד
Communal letter(s) or possibly responsa in Judaeo-Arabic. Dating: Perhaps 13th century. There are two different handwritings. Both the upper and the lower text blocks seem …
Instructions or mnemonics for calendrical calculations. In Judaeo-Arabic. Mentions the year 1521 Seleucid = 1209/10 CE.
Letter from Abū ʿAlī, in Baghdād, to his cousin (ibn ʿamma) Tamīm b. Mūsā, in Fustat. Sent to Abū Manṣūr al-Nushādirī who is to deliver …
2 תעתוקים דיון אחד
Opening of a legal document. The hand may be known. In which Yaḥyā b. [...] makes a declaration.
Letter from Nissim b. Ya’aqov from Qayrawan (Ifrīqiya) to Yosef b. Ya’aqov b. Awkal, Fustat, May 19, 1027. The writer asks Ibn Awkal to hurry …
תעתוק אחד
Letter in Arabic script. Begins with a basmala and taqbīl. Addressed to a certain Muḥammad called Samiyy al-Dawla Jamāl al-[...] (an amīr titled Samiyy al-Dawla …
Recto: Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. "... the head of the doctors (muqaddam al-ṭibb), and he called me and said, 'Who set you up?' …
Abū l-Faraj b. Khalaf (?), probably in Minyat Ghamr, writes to his cousin (ibn ʿamma), Eliyyahu the Judge, in Fustat. These cousins had prior correspondence …
Letter, fragmentary, from Yisrael b. Natan, Jerusalem, to Nahray b. Nissim, Fustat. ca. 1065
None
Verso (secondary use): Small slip of paper containing an order for one ounce of lemon and quince. Dating: probably 11th or 12th century.
Legal record (#16). Inheritance settlement. Dated: Thursday, 25 Iyyar 1467 Seleucid. It is a complicated settlement with multiple sections. (1) Sitt al-Ahl bt. Barakāt b. …
Recto: Brief note in Judaeo-Arabic, reassuring the recipient that everyone is well and that conditions in the region are the same as they have been. …
Letter in the hand of Yefet b. Menashshe to his brother Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). In Judaeo-Arabic. Fragment (left side of recto). Mentions: …
Accounts in Judaeo-Arabic. Dated in several locations according to the Islamic calendar, probably in the year 968 AH (חסץ) but this alphanumerical designation is backwards …
Lower right corner of a deed of acknowledgment (iqrār) in Arabic script. At least one witness clause is preserved ([...] b. Muḥammad).
Lower fragment: Fragment of a letter to Nahray b. Nissim mentioning Yusuf and Abu al-Ḥasan. The city of Tarablus (Tripoli) is referred to twice. EMS …
Calendar for the years 4962–4964 of the Era of Creation (= 1201-1202 to 1203-1204 CE), dated according to the Era of Creation, the Seleucid Era, …
Petition or report. In Arabic script. Quite faded. The ends of 5 lines are preserved. Mentions that a certain ʿāmil is more capable than somebody …
Letter from the chancellery of the Nagid Yehoshuaʿ Maimonides (b. ca. 1310 – d. 1355) concerning a needy orphan. The first line is in Arabic …
2 תעתוקים 2 תרגומים דיון אחד
Ketubba fragment. Very elaborately decorated with colorful patterns and micrography. The handwriting is probably that of Yosef b. Shemuel b. Seʿadya ha-Levi (ca. 1181–1209). Location: …
Verso: Bottom of an iqrār, dated 457 or 459 AH in the first line of the verso (1064/65 or 1066/67 CE). Witness is Hibatallāh b. …
Legal record (#100) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 33v of Yevr.-Arab. I 328). Dated 18 Elul 5324 …
Small fragment of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Minute fragment of a letter or legal document. Hand of Ḥalfon b. Menashshe? Mentions 20 dinars.
Medical prescription in Arabic script.
The widow of the Cairene judge Avraham b. Natan confirms having received from her son-in-law everything that was owed to her from the estate of …
Court record about the settlement of various claims between Shela b. ʿAyyāsh ha-Kohen and Tiqva b. ʿAmram. Location: Fustat. Dated: 1410 Seleucid = 1098/99 CE. …
Probably two fragments from the same document, but too dark to read. Seems like a letter. AA
Magical recipe. To make X love Y? Mixture of Hebrew and Arabic characters (FGP)
On recto there is a letter draft addressed to a certain Shemuel ha-Sar. In Hebrew. Quite florid: "your letter wafted fragrant odors... I placed it …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Letter in Arabic, from a state official within Meḥmed ʿAlī Pasha's administration detailing a variety of transactions involving individuals with the title Effendi. Dated 16 …
Newly treated and encapsulated, must be examined. Possibly a minute letter fragment. Medieval-era.
Legal record (#33). Bill of sale, outline. Dated: Thursday, 17 Sivan 1467 Seleucid. Stating that a bill of sale (ʿuhda) shall be written for the …