Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Legal fragment. In Hebrew, with some uncommon formulae. Involves Moshe b. Yaʿaqov.
אין רשומות קשורות
None
Bifolio with accounts, maybe communal. One of the entries is dated: Thursday night, 17 Rajab 602 AH = 27 February 1206 CE. Recto, righthand page: …
Recto: poem, probably, in Arabic script. Verso: piyyuṭ; writing exercises; jottings in Hebrew, Judaeo-Arabic and Arabic. (Information from CUDL.)
Verso: List of foods and/or recipes. The upper section mentions foods such as: cheese, flathead gray mullet (būrī), pickled turnip (lift mukhallal) calf meat (laḥm …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Fragmentary letter mentioning several names and a parnas.
תעתוק אחד
Informal note in Arabic, or maybe a credit instrument. Headed "[...] Dar al-Jawhar," the house of gems, an institution associated with Yosef Ibn ʿAwkal. The …
תוכלת עלי אללה
כתאבי יאסידי ומולאי ורייסי אטאל אללה בקאך ואדאם עיך ותאיידך וסעאדתך ונעמך
[מן] אלמסתקר מסתהל שהר אלול ערפך אללה ברכתה וימ…
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Non-Geniza. A letter the the community of Luzk from Mordechai b. Shmuel
Legal document dated 22nd Tammuz (year lost), mentioning Yeshuʿa b. Ṭahor and "[...] the physician the hsuband of Sitt al-[...]. (Information in part from CUDL)
Legal record (#13b). Loan contract. Dated: Thursday, 25 Iyyar 1467 Seleucid. Barakāt b. Abū l-Ḥasan declares that he owes 30 dirhams to Abū l-Ḥasan b. …
Secondary use: Efrayim b. Shemarya (11th c) uses and reworks passages from the Sheʾiltot of Aḥay of Shabḥa (8th c) for a sermon. Written on …
2 תעתוקים תרגום אחד 2 דיונים
Letter in Arabic script. Fragment (upper left corner). Only the opening pleasantries are preserved.
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: likely ca. 12th century. The sender was pained by the news from the addressee's letter. "I did not cast it from …
Legal fragment, with release formulae. The party mentioned is Sitt [...].
Accounts in Arabic script, probably from the same scribe/source as T-S AS 178.67 (PGPID 36896). Mentions items such as olive oil, honey, lemon, mastic, vetch. …
Lower part of a letter, following a complete letter. The writer, in Damira, sends 18 dirhams because the recipient, a relative in Fustat, had sold …
תעתוק אחד דיון אחד
Recto (probably secondary use): accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Partnership agreement. May be a join with ENA NS 77.247.
Legal document in the hand of Yosef b. Shemuel b. Saʿadya. Location: Fustat. Dated: first decade of Ṭevet 1504 = December 1192 CE, under the …
An important and extremely unusual Arabic legal/communal document using Jewish legal formulae and invoking Moses (Mūsā b. ʿImrān al-Rasūl), appointing Sahlān b. Barhūn […] al-Mumḥe …
Letter opening, fragmentary, from Yosef ha-Kohen b. Shelomo Gaon to a friend (11th century).
Translation (Saʿadya), Deuteronomy 22:6-13; Hebrew incipits. (Information from CUDL.)
Commercial accounts in Judaeo-Arabic. Mentions ʿAbd al-Ḥamīd and brazilwood.
Small fragment of a letter: closing greetings and the phrase "send it to me with whomever..."
List of Judeo-Arabic two accounts in a very orderly hand that detail the funds requested from one Yiṣḥaq Ḥefeṣ (l. 2r) and the payments of …
Letter from Manṣūr b. Yehuda Maqdisī to Yūsuf b. Makārim. In Judaeo-Arabic. Has to do with a sensitive matter. "I read your letter and forgot …
Legal document. On parchment. Appears to be a writing exercise, because there are multiple efforts and because there are inconsistencies (on recto Abū l-Maʿānī states …
דיון אחד
Accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef (the addressee of the letter on recto).
Partnership document in the "silk business" (עסק המשי). Date: Kislev 5562 AM (1801 CE). Location: Cairo. Several people are named in the opening lines. The …
Top of a petition or letter in Arabic script.
Arabic script (VMR)
Letter from Shelomo b. Eliyyahu, complaining about his bad fortune. Mentions al-Shaykh al-Thiqa and Ibn al-Shaykh al-Rashīd Abū l-Faḍl b. Nuʿmān. AA
Ketubba (marriage contract). In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Location: Fustat. Dated: Monday 26 Adar II 1426 Seleucid, which is 1115 CE, under the …
Bifolio containing narrations in Judaeo-Arabic, with some interspersed Arabic script, about the prophet Muḥammad and his companions. (Information in part from CUDL.)