Documents

Search mode

How to Search

General Search

Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.

Regular Expression Search

Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.

Cheat sheet:

  • If you're looking for a word with one missing letter, use a period. Two missing letters, use two periods or {2}. Increase the number in the curly brackets to increase the number of characters, or insert a range with a comma in between, ex. {0,5}.
  • If you don't know how many characters are missing, use .*.
  • If you know which characters you want, use square brackets to find multiple spellings, ex. [יו] for yud or vav.
Trouble finding a shelfmark? Try shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"

Results

25,365 results
  1. 3701LetterAIU IX.B.25

    Copies of letters in Ladino dated 9 December 1811 (23 Kislev 5572), likely a fragment from a broader letter copybook. […] Likewise, one Moshe Fernandes is mentioned on the verso scan (l.13). The correspondence connected to the former individual may be mentioning the trade in coffee: "mandare otro caffes" (l.7v). […] The last line of the recto mentions "oka/אוקה" as a unit of measurement. MCD.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  2. 3702Legal documentBodl. MS heb. c 13/21

    David, the leader of the Palestinian congregation, and Avraham b. Sahlān (mentioned here as the 'Aluf he-Ḥaver) and his son Neḥemya from the Babylonian congregation are mentioned. […] Heb. c 13, fol. 22v(?). From the same ledger: ENA 4010.28 (PGPID 760), ENA NS 8.15 (PGPID 835), and Bodl.

    1. בשמך רחמנא
    2. באחד בשבת שלהי ניסן
    3. אמלך שמעון בר חאתם לבנאת הבתולה בת שמואל
    4. בעשרה זהובים חמשה מוקדמים ידפעהם וקד
    5. אלדכול בהא וחמשה מאוחרים על תני וכאן
    6. אל…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 21 verso
    View document details
  3. 3703LetterT-S 16.231

    Letter in which a Naib of Alexandria in the days of Saladin reports to the Nagid of Alexandria of two cases he took care of. […] After deliberating whether to bring the case to the qadi or the wali, the writer sent a secret message to the muhtasib (to whom he was not personally known) asking that the offender be lightly punished. […] The letter reflects the organization of authority and management in the city.

    Recto

    1. פי באטני עגיבה גריבה גדא פכנת אתחדת
    2. מעה ומע גירה ואנא כאנני מעהם פלמא
    3. קאל כדלך צרבוה אלחאצ'רין ואכרג'וה ועאד
    4. דכל בשהותה אלחק סררת סרור עצים כי…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1v
    • 1r
    View document details
  4. 3704Legal documentT-S Misc.23.8

    Court record written and signed by Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. Dated: Ṭevet 1438 Seleucid, which is 1126/27 CE. A woman (Ḥasana bt. Menashshe ha-Kohen the wife of Elʿazar b. Mevorakh ha-Kohen) had sued her brother (the banker Abū l-Ḥasan Shelomo b. Menashshe ha-Kohen) in the Muslim courts after she learned that the female slave (Iftikhār) she had purchased from him (for 17 dinars) had "defects" (ʿuyūb) which made her want to return her.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  5. 3705LetterT-S 6J6.4

    Family letter in Judaeo-Arabic informing the addressee of matters concerning Sitt Maqṣūra (NB: this is not a name but the word maqṣūdhā meaning 'her intention'), also mentioning her sister Sitt Māṭruṣa (מאטרצ֗ה) (this is also not a name but means "she is not content with X" (ما ترضى). […] (Information in part from CUDL.) Mentions orphans several times. Needs further examination.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  6. 3706LetterT-S 8J9.19

    Large fragment of a letter with accounts, especially of goods brought from Syria. “You have received from Muhammad al-Shami 1-1/6 for the price (‘an qimat) of the 40 dirhams that he borrowed from me.” Also mentions a clay vessel (barniyya) with melted butter; Egypt, twelfth century. (S. D. Goitein, Mediterranean Society, 1:381; 4:144, 397) EMS

    1. ]כפי לטפה אנה ולי דאלך ואלקאדר על[י]ה [
    2. ] אן וצלני עלי יד בכור אלמכארי דינאר הנדי ודינא [
    3. ] אהלילג וברנייה זבדה ואערצתה/א/ פלם תנבאע לאני[
    4. ]בה ואכד …

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1v
    • 1r
    View document details
  7. 3707LetterT-S NS 324.55a + T-S NS 324.55b

    Letter addressed to the Jewish community (probably Fustat) about an evildoer named ben Qayyuma and the troublesome things he did and said, and how the Nagid intervened with the government to put a stop to this. The story reminds the attempt of Sar Shalom Halevi to 'correct' inappropriate customs. he was also called 'The evil one', had a Messianic ambitions (e.g the name Qayyuma- a Messianic name) and the sultan tried to put an end to this.

    1. מא כפי ען אלגמאעה אלכרימה ברוכים
    2. יהיו לשמים מא טרי פי הדה אלגמעה
    3. מן הדא אלזד אלרשע [[אלהדור]] //אליהיר// אלמערוף
    4. בן קייומא הקבה יקיים בו מא קאלה
    5. אלמ…

    Tags

    1 Transcription

    No Image
    View document details
  8. 3708LetterBodl. MS heb. d 74/37

    Letter of appeal from an elderly, blind woman, mother of several sons and grandsons, to the Gaon Maṣliaḥ. […] For a long time, I have been sitting in a corner with no access to this world, but as long as my daughter lived, she was always around me and cared for me. Now she has died, and her brothers and their sons have taken what she possessed. […] Shout at him and tell him that he should give me what is indispensable. May the Holy One never let fail your strength and may he guard you from the blows of Fate, such as blindness and indigence, and shield you under the shelter of his wings'" (Goitein, Mediterranean Society, V, p. 124).

    1. ולתתך ע]ליון על כל הגוים אשר עשה
    2. לתהלה] ולשם ולתפארת ולהיותך עם
    3. קדש] לייי אלהיך כאשר דבר:
    4. אלממלוכה] תעלם חצרת אדונינו גאונינו מצליח הכהן ראש
    5. ישיבת ג…

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 37 recto
    • 37 verso
    View document details
  9. 3709LetterMoss. Ia,18

    India Book VI, 28. Business letter in the hand of Yosef b. Avraham b. Bundār, in Aden, to ʿAydhāb, mentioning Yīṣḥaq al-Nafūsī and Hiba Ibn al-Dabbāgh (‘the tanner’), referring to ships and dinars (Information from CUDL.) […] In addition, Yiṣḥaq al-Nafūsī lost a shipment of sorghum (durra), iron and textiles sent from Bharuch because the ship was somehow destroyed even as it was being loaded with cargo. This letter contains the only known mention in the Geniza of flax shipped to the Indian Ocean world and of sorghum being shipped west from India. Al-Tīz, the main medieval port of Makrān, is also mentioned in IB I, 14 (PGPID 5358).

    Tags

    2 Transcriptions

    • 1r
    • 1v
    View document details
  10. 3710LetterT-S 8J27.19

    Letter from Nahray b. Nissim, Fustat, to ʿAyyāsh b. […] This letter says it was written on the day after Yom Kippur. Mentions the taking of a ship by al-Rūm (the Byzantines) and trouble with a (tax?)

    Recto

    1. כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאמ סלאמתך וסעאדתך
    2. [ועאפ]יתך מן מצר גד אלכיפור ואנא מהניא לך בהדה אלאעיאד דרכך
    3. [אללה אמ]תאלהא ואעאדהא עלי…

    Tags

    3 Transcriptions 1 Translation 2 Discussions

    • 1r
    • 1v
    View document details
  11. 3711LetterT-S 12.431

    Letter from an unidentified writer to Eliyyahu the Judge. […] The writer asks Eliyyahu to obtain a medical consultation with the Rayyis (Avraham Maimonides?) […] Finally, God had mercy and she gave birth. (Motzkin understood this as a miscarriage, but the letter does not.

    Recto

    1. בש  רח
    2. כתאבי [אלי      אלמולאי]  אלאעז אללה בקאה

    3. וא[דאם עזה]             ומן חסן אלתופיק לא

    4. אכלאה]         פי' כ'י'ר' ועאפיה וקד

    5.       …

    When we go out of the house we lock it,
  12. and open it when we enter. We don't sleep at night on account of

  13. the little one. May God make everything come out for the best , for his name's sake.

  14. Tags

    4 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    No Image
    View document details
  15. 3712LetterT-S AS 180.128

    Family letter in Arabic, in Arabic script. There are a handful of Hebrew words, also in Arabic script. […] In the upper margin of recto, mentions a woman planning to travel; also mentions the Tustaris (al-Dasātira) and Umm Abū l-Khayr(?). […] Merits further examination. ASE

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  16. 3713LetterENA 4045.14

    Commercial letter from Nissim Masos or Meshish (?משיש משוש) to Karo y Frances & Company. Dating: Late 18th or early 19th century. In Judaeo-Arabic. Mentions Cypriote silk in line 15 (אל חריר אלקברוסי) amidst a broader discussion of transactions related to the silk.Needs examination for content.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1
    • 2
    View document details
  17. 3714Legal documentT-S NS J46

    Court record in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-138 CE). Certifying that Abū l-Faraj al-Jubaylī (Yeshuʿa b. Menashshe ha-Levi) delivered goods from Yemen belonging to a deceased merchant.

    Tags

    2 Transcriptions

    • 1r
    • 1v
    View document details
  18. 3715LetterT-S NS J137

    Letter from Natan b. Nahray, from Alexandria, to Musa b. […] The writer supports Musa’s family. Mentions trading with Byzantine merchants and merchants from other places in Europe.

    recto

    1. כתאבי אט[אל אללה ב]קא מולאי אלשיך ואדאם תאידה וסלאמתה ונעמתה וכבת

    2. אעדאה בעד וצול כתאבך ביד אסמעיל בן מסכוה תדכר סלאמתך

    3. ועאפיתך אדאמהא לך …

    verso

    1. אני כותב לך, אדוני ורבי, ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויחמיר את עזרתו לך ואת שלומך ואת חסדו לך ויכה
    2. את אויביך, אחרי בוא מכתבך ביד אסמעיל בן מסכו…

    Tags

    1 Transcription 1 Translation

    • 1v
    • 1r
    View document details
  19. 3716List or tableT-S NS J225

    Verso is headed: "inventory of that which I brought with me to Būṣīr." Mentions names such as Yaʿaqov; Abū l-Khayr; Qāsim (mentioned in other letters as a middleman in the flax business in Būṣīr); Ibn Barakāt; a packer (ḥazzām); Ḥamza; Ibn al-Waliyy(?).

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  20. 3717Legal documentYevr. II A 1302

    Groom: Shelomo b. Shemuʾel ha-Levi. The groom's monetary contributions are listed as: 50 kesif + 820 medin + 200 medin + 800 medin.

    Recto

    1.                          בסימן טוב ובהצלחה
    2. ביום חמישי בשבוע והוא ארבעה עשר מחדש אדר שנת חמשת אלפים וארבע מאות ושלשה שנים לבריאת 
    3. העולם ואלף ות…

    Tags

    1 Transcription

    No Image
    View document details
  21. 3718LetterYevr.-Arab. II 1416

    Letter from Avraham al-Tawrīzī to al-Shaykh al-Fakhr al-Skandarī. […] Mentions that Ibn al-Nābulsī arrived. Deals mainly with business matters. Mentions an amir and a duwaydar(?).

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  22. 3719LetterT-S Misc.28.137

    Letter from Shemuel, in Damietta, to Abū l-Mufaḍḍal Hibatallāh b. […] At this point the writer switches to beseeching the addressee to do his utmost to protect the interests of his own family and of the writer: "Go to the amir Sayf al-Dīn, and to the owner of the house, and meet with Sayyidnā al-Rayyis. Let him go and meet with all of the amirs and bring up these matters that interest you and me." […] A jug containing a thousand gold pieces was discovered there and, of course, confiscated by the government." Med Soc IV, 79. Goitein mentions this letter one other time: "As with government offices in general, there was no clear-cut and fixed division of duties among the various branches of the judiciary and the security force.

    Tags

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  23. 3720LetterCUL Or.1080 5.11

    Letter addressed to a qāḍī. In Arabic script. The top ~10 lines are preserved. […] The sender goes on to describe the difficult times in the 'village/estate' (ḍayʿa) and the 'country' (balad). Mentions an amīr and Abū l-Faraj. Reused for Hebrew and Judaeo-Arabic literary text (between the lines and on the other side). The letter was written in Rajab, but the year is not mentioned.

    Verso

    1. [بسم الله الرحمن الرحيم]

    2. [كتا]بي اطال الله بقا القاضي وادام عزه وتاييده وسعادته وكفايته وحراسته وتقربه يوم الثلثا لخمس [بقين/خلون

    3. من رجب …

    1 Transcription

    • 1v
    View document details
  24. 3721LetterCUL Or.1080 J104

    Letter from a merchant in the Maghreb to his business partner in Fustat (might be a person from the Taharti family). […] Details about selling large quantity of flax and shipments of hundreds of dinars from the Maghrib to Egypt. Also mentions buying lead and other goods and details about the prices of different goods such as indigo.

    recto

    1. ]פתעלם אן מן [ 
    2. ] כי ואכתר פלא ישגל קלבך [ 
    3. מנהם רגל אלא ועלמה ענדך ובאללה אני [ 
    4. ואני פארח בקצ'א חואיג'ך אן נחסבהא [ 
    5. פי הדה אלסנה מן תמן הדא…

    recto

    1. …והלוא ידוע לך…
    2. ואף למעלה מזה; על כן אל נא תהיה מוטרד…
    3. לא יהיה איש מהם, אלא מי שמוכר לך: חי אלוהים שאני…
    4. ושמח אני בסיפוק צרכיך בקניות, וכי אחש…

    Tags

    2 Transcriptions 1 Translation

    • 1r
    • 1v
    • 2r
    View document details
  25. 3722Legal documentENA 2727.15c

    Verso: Legal document. Oath by Mevorakh b. Naḥum (or possibly Ibn Naḥḥās) concerning payment for a house, of which Abū ʿAlī retains the right to enter. (Information from Goitein’s index card) Description from PGPID 9223: A different legal document or note, in a different hand, concerning an oath sworn by Mevorakh b.

    1 Transcription 1 Discussion

    • 2
    View document details
  26. 3723Legal documentENA 3907.4

    Recto: Fragment of a legal document in Arabic script. Very neat handwriting. Only the beginnings of the lines are preserved. Mentions a broker in the market (al-simsār bi-sūq al-[...]) and Muhadhdhab al-Yahūdī. Verso: Later legal document in Arabic script. Mentions a banker (al-Ṣārifī) and several other names.

    No Scholarship Records

    • 1
    • 2
    View document details
  27. 3724LetterENA NS 34.14

    Fragment from the beginning a letter in Judaeo-Arabic, in lovely and distinctive handwriting. […] At one point he visited the house of al-Kohen al-Ṣiqillī, presumably a physician, to take a medicine. Most of the rest of the letter is lost. He mentions Umm Muslim and in the margin reiterates that he has been living in the funduq.

    Recto:

    1. שלום רב לאוהבי תורתיך
    2. קד עלם אלכאלק יתב שמ מא אגדה מן אלשוק ואלוחשה אלי חצרת אלאך אלעזיז גמע אללה
    3. אלשמל בה עלי מא יסר אן שא אללה וסוי דלך פלא…

    Tags

    1 Transcription

    • 1
    • 2
    View document details
  28. 3725LetterENA NS I.80

    Letter in Judaeo-Arabic. Mentions a ḍamān, a ruqʿa, a letter sent with the son of the Qāḍī of Qalyūb (probably), excuses bad manners by appealing to the constraints of time, reports that al-Rayyis Abū l-Bayān is in excellent health, reports that someone has had a child that would make someone want children even if they had never wanted children before, and mentions ṣāḥib al-khammār (perhaps the friend of the vintner).

    1. ]ה ען אלצמאן ותולוה[
    2. ]ק . . ד אועדו בכל גמיל ואלרקעה ענדי מ . לם . [
    3. ] . . . [כ]רוגה אלמניה וקד כתבת לחצרתה אעלמהא בדלך
    4. עלי יד אבן קאצי ק[לי]וב סאעה…

    Tags

    2 Transcriptions

    • 1
    • 2
    View document details
  29. 3726LetterT-S 8J9.1

    Recto and verso (secondary use): Letter recounting a dispute. In the hand of Yeḥezqel b. Netanʾel ha-Levi (compare T-S 13J19.13 (PGPID 9120)). The sender is scared of running afoul of the ustādh (a government official); mentions the town of Qarqashanda. Mentions Elʿazar the judge, Abū l-Ḥasan, Abū l-Ṭāhir, Fusṭāṭ and Cairo.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  30. 3727LetterT-S 12.851

    Verso (original use): Fragment of a letter from Nehemya ha-Kohen, the Pumbedita Gaʾon, to one of the heads of the Babylonian community in Fustat. Dating: probably 963 CE. Mentions an internal disagreement among the members of the community in Fustat about the cantor (hazzan). The main part of the letter concerns the Gaon’s desire to renew the community’s support for the Yeshiva.

    Recto

    1. ]בכבודם ומיעט[ו ] ביוקרם עד שיצאו וברחו מן ה[
    2. ]וציבור  ולח[ ] לעשות [למען] ציבורו ובקהלו[
    3. לא יע]זבהו הראש וחייב להוכיחו עד שיעשה שלום עם ציבור…

    Tags

    1 Transcription

    No Image
    View document details
  31. 3728Legal documentT-S AS 145.29

    Recto: Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Apparently granting property rights, mentioning a deceased father; Abū l-Mufaḍḍal Netanʾel; [...] b.

    No Scholarship Records

    • 1r
    View document details
  32. 3729LetterT-S AS 148.94

    End of a letter in Judaeo-Arabic. The letter was written on the sender's behalf by the scribe Yūsuf. Mentions al-Quḍāʿī ('the healer of stomach trouble') and Sayyidhum. […] The 'old man' asks after the addressee and says something about sending two mats and four of something else. On verso mentions 'notebooks' (dafātir). (Information in part from CUDL)

    Recto:

    1. ואכוה וען אל[
    2. ותערפה סואלי ענה [
    3. אלקצאעי וסידהם מתגה [
    4. פתוציה באן יחמלהם מא נבכל(?) .
    5. ולא תק[ט]ע כתבך ענא קראת ע[ליך אלסלאם ועלי מן תחוטה
    6. ענא…

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  33. 3730LetterT-S AS 151.131

    Business letter in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Mentions places such as al-Mahdiyya and Alexandria; people such as Abū Sulaymān Daʾūd Lebdī (cf. CUL Or.1080 J92 (PGPID 5390)); Ibn Qayyūma; and goods such as red pomegranate seed and nutmeg. Mentions concern about the arrival of something "for the east winds are many and promiscuous" (פאן אלשראקי כתירה זאניה).

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  34. 3731Legal documentT-S AS 152.141

    Recto (secondary use): Legal notes in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Mentions Sitt al-Nasab bt. Yefet/Ḥas[an] al-Qaysarānī, the wife of Abū l-ʿAlāʾ b.

    No Scholarship Records

    • 1r
    View document details
  35. 3732LetterT-S AS 154.485

    Fragment of a mercantileletter, probably. On parchment. Dating: probably 11th century. Some of the text on verso has the layout of an account, but the rest reads like a letter. Mentions the winds" (al-aryāḥ), the stores of the workers (dakākin al-ʿammālīn), a register, shipping sums of money (fa-ḥamalū hādhihi l-amwāl), and the sea or the Nile (kull shayʾ fī l-baḥr).

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  36. 3733LetterT-S AS 166.183 + T-S AS 166.177

    Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentioning a letter from "mawlāy al-rayyis Abū [...]" and maybe a synagogue dispute: קולנא . . . […] כתאב מולאי אלרייס אבו. T-S AS 166.177 mentions Abū Isḥāq Ibrāhīm and the son of the sister of the ḥaver.

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  37. 3734LetterYevr.-Arab. II 1465

    Letter in Judaeo-Arabic. Writer and addressee unknown. Dating: No earlier than 15th century; mentions the currency ashrafī. The letter deals in great depth with a matter of a fatwā and dealings with the Muslim courts, including a Ḥanafī judge. Mentions Ramla. Bears some structural resemblance to the Qaraite case of 1465 discussed among other places in Rustow, "Karaites Real and Imagined," Past & Present (2007).

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  38. 3735Legal documentT-S NS 224.60

    Opening lines of legal deed written by Halfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38 CE) regarding the testimony of [...] b. Avraham ha-Levi the elder. Left incomplete and torn.

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  39. 3736Paraliterary textENA 2865.31

    One piece of paper stuck on to another piece of paper, containing a message in Hebrew referring to 'this Jew who brings my letter all (sic) the holy congregations....'

    No Scholarship Records

    • recto
    • verso
    View document details
  40. 3737LetterJRL A 864

    Fragment from the beginning of a letter in Judaeo-Arabic, mentioning that the addressee recovered (naqahtu) from an illness. Also mentions Abū Isḥāq Ibrāhīm [al-Q?]ābisī.

    Recto:

    1. על שמך
    2. ו[צלת] כתבך יא שיכי וסידי . . . . . . . . [
    3. מ . . א עלי מא סררת בה מן נ . אם חאלך ו[
    4. הו אלוקת אלדי נקהת מנה(?) מן מרץ כאן אול . [. . .…

    Tags

    1 Transcription

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    View document details
  41. 3738LetterJRL B 7440

    Mercantileletter in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or early 12th century. Mentions 7 bales and documents instead of turbans (?

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  42. 3739LetterT-S 8J17.2

    Letter to Abu […], the teacher (melammed), from Yaʿaqov b. [...] Nafusi. Mentions Yaʿaqov al-Andalusi, the recipient's brother Avraham, and Abu Mansur and his father.

    . . . . . אשיך אבו מנצור ולדה . . . . אללה אתם אלסלאם ושלום

    left margin

    ומור שאשון אסלם

    Verso:

    1. אלי חצרה . . . . וסיידי ורייסי אטאל אללה //בקאה//

    1 Transcription

    • 1r
    • 1v
    View document details
  43. 3740LetterT-S Ar.30.108

    Letter concerning business (very faded) in Judaeo-Arabic. Mentions "after Shabbat" and sending something with Yeshuʿa. Reused for accounts, mentioning Nahray. Probably 11th century.

    Tags

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  44. 3741LetterT-S AS 145.237

    Letter to a Rosh Kalla, mentioning a certain Yehuda. Mentions the arrival in Damsīs of the representative (nā[ʾib]) of the amīr Muẓaffar(?)

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  45. 3742LetterT-S AS 148.52

    Letter from Yefet b. Menashshe to his brothers. Fragment (upper right corner of recto). Mentions business matters and a boat. (Information in part from CUDL)

    Tags

    No Scholarship Records

    • 1r
    • 1v
    View document details
  46. 3743LetterT-S AS 181.42

    Letter fragment in Arabic script. Conveying a report about something. Mentions the house of ʿAzīz al-Dawla and the house of al-Ṣāḥib. Reused on verso for a medical recipe.

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  47. 3744LetterT-S AS 200.374

    Business letter from [...] b. Yeḥezqel or possibly b. Yaḥyā. Fragment. In Judaeo-Arabic. Mentions indigo (nīl) and bamboo chalk (ṭabāshīr) and a merchant named Yiṣḥaq.

    No Scholarship Records

    No Image
    View document details
  48. 3745LetterT-S 8J19.33

    Letter from a Greek-speaking Jewish man to a woman in Fustat. "The beginning of the letter is missing, and it is impossible to reconstruct the circumstances of the writer. […] A number of features indicate that the writer is a Greek-speaker, of which the most concrete is the epithet "the enameller" (l. 18), which is given in Greek. That this is not merely a nickname or a calqued expression is clear from the fact that it is given with the Greek definite article, and in the accusative case to suit the context.

    Recto

    1.                 ]מ'[  ] ל'א אהיה בטוב כי
    2.              ] מיש'תין מצא אותנו עת רעה

    3.            ]יה חמשה ואחר כך מלטנו האל

    4.           ]..ות המ…

    The woman, the wife of
  49. Mar Joseph, whose name was Evdokia, has died, but the rest

  50. are well. Write a letter and send it to Alexandria, in case

  51. anyone comes here from there, so we can hear your news.  

  52. Tags

    2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  53. 3746State documentENA 2747.16

    On verso is a liturgical text and a letter draft in the hand of Efrayim b. Shemarya (see PGPID 6698).

    Recto

    1. [... الوقـ]ـت الذي جرى الرسم باستفتاح الخراج فيه قدم استخراج  
    2. …[نجـ]ـم من نجوم هذه السنة وما لعلّه يتاخر من مال الابواب في وقته وجمـ[ـيع الـ …

    Recto

    1. [ …(if ... at the tim]e when the levyingcomes at the beginning of the kharāj (cycle, i.e., the fiscal year), the collection is moved forward ... 

    Tags

    1 Transcription 2 Translations

    • 1
    View document details
  54. 3747LetterENA 2805.4

    Letter from Yosef b. David b. Yeshaʿyahu mentioning a suftaja that he had received from Nahray b.

    Verso, address, left column (Arabic script)

    ...

    recto

    1. …. אדוני ורבי ייתן לך אלוהים אריכות ימים ויתמיד את גדולתך ואת עזרתו לך 
    2. .... מן .... אליך....
    3. תכלית מכתבי זה אליך, אדוני, היא לבקש ממך כי תואי…

    Tags

    1 Transcription 1 Translation

    • 2
    • 1
    View document details
  55. 3748Paraliterary textRNL Yevr. II B 159

    Another inscription documents the dedication of the manuscript by the same Berakhyaveh b. Ḥananya ha-Levi of Nissibis, in Jerusalem, "to the [courtyard] of Yosef b.

  56. וירוממם ויגדלם
  57. Dedicatory inscription, bottom-left corner

    1. זה הדפתר התורה קדש
    2. ליהוה אלהי ישראל לא ימכר

    1 Transcription

    No Image
    View document details
  58. 3749Legal documentT-S J3.27

    Legal document. On parchment. Location: Fustat. In the hand of Avraham b. […] Preceded by a note to the Nagid, in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38), asking him to approve approximately the same conditions.

    TS Box J 3, f. 27, ed. Friedman, Jewish Polygyny, pp. 62-65, N.H. 2-24-88, ( P). Legal Document from Fustat written in the hand of Halfon Ha-Levi b. Menasse.

    1. [מ]מלוך הדרתה יקבל קדמיהא ויעלמהא פי אן גמלה שרוט אלכתובה אלדי הי אגדא

    1 Transcription 1 Discussion

    • 1r
    • 1v
    View document details
  59. 3750Literary textT-S NS 163.101

    Genre: The glossary could be a learners' text/primer based on the practical nature of its phrases. […] He specifically says "give me my salary" and "do not neglect my rights" (אעטיני גאמכיתי . . . […] For example in line 3 on the verso: (men nicesen) איש כנת אנא : מן ניגיסן -- is an unclear interrogative phrase, possibly translating idiomatically as "what/how much did you have for me?"

  60. ...] סאן קילורסאן (sēn qīlūrsen) : אקעד חתי אגי : אולתור (oltūr) 
  61. ... כלי]ןגא (?gelence) : לא תרד[ו?] חתי אגי : אכיתמאס כלינגא : (agītmās gelencā)
  62. מא קלת לך [[.]]תעאל : איתמאדים ניסנאכילתיר : (ayıtmadım nesnā gelter)
  63. ...until I arrive/come (لا ترد[و؟] حتى اجي) : agītmās gelencā (اكيتماس كلينجا)
  64. I did not tell you to come (ما قلت لك تعال) : ayıtmadım nesnāgelter (ايتماديم نيسناكيلتير) 
  65. You receive me, I hurry to you(?)
  66. 1 Transcription 1 Translation

    • 1r
    • 1v
    View document details