Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Small fragment of the gemara of Menaḥot (81b and 88a).
No Scholarship Records
Letter from Mufaḍḍal b. al-Ḥaver to Abū l-Maḥāsin Bunduq(?) al-Maḥallī. In Judaeo-Arabic. The letter is very faded, but much of it may be legible with …
Legal testimony. In Hebrew. Dating: Late. Concerning a certain Shemuel; a female slave (? שפחה), a sum of seven bunduqis, and another sum in peraḥim
Accounts for the synagogue at Dammūh. "That which Mevorakh al-[...] the khādim of Dammūh collected from Saʿīd b. Mevorakh." (The word דמוה is not written …
India Book (IB) IV,39 (ח56). Autograph letter from Yehuda ha-Levi, in Spain, to Ḥalfon b. Netanel ha-Levi. Dating: 1139 CE. In Judaeo-Arabic. Mentions the Kuzari …
2 Transcriptions 1 Translation
Newly treated and encapsulated, must be examined
Verso (original use): Legal document in Arabic script. Concerning the renting of an upper-storey apartment (ṭabaqa). One of the conditions specified is about the renter …
Minute fragment, possibly documentary. The ends of a few lines are preserved inlcuding the phrase אין האשה. Responsum?
There are four items under this shelfmark, all relating to the dīwān of Yehuda ha-Levi, including a calligraphic index to his poems (207/1).
Letter from Salāma b. Yosef to his son Abū l-Makārim b. Salāma. In Judaeo-Arabic. Dating: probably 12th century. Mentions goods such as costus (קסט) and …
Copy of a legal query and responsum of Elḥanan b. Ḥushiel (of Qayrawān). Published by Jacob Mann, "The Responsa of the Babylonian Geonim as a …
1 Discussion
Recto and verso are both late family letters in Judaeo-Arabic by the same writer, perhaps to different recipients. The writer goes into great detail about …
Letter from Nahray b. Natan b. Nahray to Abū l-Faḍl b. Yosef b. David (or rather: Qarawī?). In Judaeo-Arabic. He acknowledges receipt of a letter …
1 Transcription 1 Discussion
Hebrew letter with, on verso, the address partly in Judaeo-Arabic. (Information from CUDL)
Several bifolios from an account book, in Judaeo-Arabic, with rudimentary hand and spellings. Dating: Probably 11th or 12th century. Mentions various names and commodities, mainly …
Recto: letter in Judaeo-Arabic. Extremely faded, would need multispectral imaging to be legible. Verso: drafts of phrases from letters in Arabic (including an address to …
Verso: Legal document. Oath by Mevorakh b. Naḥum (or possibly Ibn Naḥḥās) concerning payment for a house, of which Abū ʿAlī retains the right to …
Probably a draft of a letter in Hebrew in the hand of Moshe b. Levi ha-Levi (d. 1212) containing praises and blessings for a notable …
Court register, fragment. Upper left corner of a legal record. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-138 CE). Dating: 1127-38, based on Ḥalfon's …
2 Transcriptions
Verso: private accounts, in Arabic script and Greek/Coptic numerals. On recto there is a Hebrew prayer. (Information in part from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic dated 28 Sivan '85, probably 5585, corresponding to 14 June 1825 CE. The writer is Nissim Sabbāḥ and the addressee is Yaʿaqov …
Recto: part of a ketubba on vellum for Mazal bt. Yiṣḥaq Arukh and Avraham Ṭūrībī (טוריבי). The names of the couple are listed on the …
[................................................................................]
Arabic, literary. On recto, ḥadīth.
Legal document dated 25 Tammuz 5548 AM (July 1788 CE), Cairo, in which the undersigned acknowledges receipt of 80 reales, from Yiṣḥaq Aripol for part …
1 Transcription
Verso: Unidentified document in Arabic script. Recto: Burial prayer in Hebrew. Spanish influenced hand. Dating: likely ca. 13th century or later.
Account of the qodesh for display ca. 1222-23. This document is the final copy of the record of which the preceding document (ENA 3824.1) is …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Three distinct documents in Arabic script, chopped in half vertically and then probably glued together into a rotulus in order to be reused for the …
Long and torn strip, only a couple words are preserved on each line, probably from a draft of a legal contract written by Halfon b. …
Literary text. In Arabic script, calligraphic. Contains a narrative involving ʿAmr b. Umayya al-Ḍamrī (one of the companions of Muḥammad). It involves espionage (al-dukhūl ilā …
Damaged fragment in poetic Hebrew, probably from top of a letter to a notable. Very large. AA
Unidentified text in Arabic, maybe documentary. The word "nāshif" seems to appear several times. Medical recipes?
Legal document, Qaraite. Location: Fustat/Cairo. Dated: Sunday, 24 Kislev 5553 AM = Rabīʿ al-Thānī 1207 AH, which is December 1792 CE. Avraham Levi Ḥazzan b. …
Few medicinal herbs are mentioned: custus, myrrh, Tragacanth, Arar tree, Storax
List. In Arabic script. Each entry is headed with an elongated horizontal line from the word above. Needs examination.
Non-Geniza. Legal document. Agreement between the Qaraite and Rabbanite congregations in Lithuania (specifically Samogitia?) concerning taxation. Dated: 1654 CE.
Document in Arabic script, probably accounts. Formal letter or official correspondence on verso. Needs examination.
Recto: letter from Abraham Masʿūd, dealing with trade in silk and linen, and mentioning Elijah Saloniko (אליא שלונקו). Verso: accounts. (Information from CUDL)
Betrothal deed from 1185. According to Goitein, the bride and groom are also cousins. They are both extremely young, but still in the age of …
2 Transcriptions 1 Discussion
Letter from Yosef b. Ezra to Yiṣḥaq Ashkenazi (not necessarily Luria, as more than one Yiṣḥaq Ashkenazi was active in trade at this time). In …
List in Arabic, perhaps accounts. Very damaged and faded. Requires further examination.
Booklet with various types of religious guidance prepared by the judge Moshe b. Peraḥya (muqaddam of Minyat Ghamr ca. 1220–38 CE) for his son Yosef.
Accounts in Judaeo-Arabic mentioning at least two Ottoman military officers with title Ağa on the recto of the larger fragment. The dating is likely 16th- …
Letter to the Nagid. Only the opening praises/blessings are preserved. (Information in part from CUDL)
Fragment of a letter composed circa 1236 CE by Abu l-Ḥasan Yedutun b. Abu Sahl Levi, at one time the cantor of the Palestinian synagogue …