Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Verso (original use): Letter from Maḍmūn b. Ḥāsan, in Aden, to Avraham Ibn Yijū, in India. Mentioning Bama and Abū l-Khayr (probably Ibn Yijū's maternal …
No Scholarship Records
Accounts of a perfumer or a trader in materia medica.
Collection of Geonic responsa, in the same hand as T-S 16.99, T-S G2.29, T-S 12.169, and T-S 16.310. (Information from CUDL)
Letter or official document in Arabic. Reused on recto for piyyuṭ. (Information from CUDL.)
Accounts in Judaeo-Arabic listed throughout the recto and verso of the bifolo, very difficult scribal hand. Medieval-era. Requires further examination
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter concering the apperance of a prophet, and inauguration of the messianic age in 1226 with the appearance of Elijah, of the messiah in 1233, …
1 Discussion
Letter in Judaeo-Arabic. This is a very long vertical strip from the middle of the letter. It was partially cut up, and the beginning of …
1 Transcription 1 Discussion
Unidentified document in Arabic script.
Accounts in Hebrew script and western Arabic numerals. Dating: late, 18th or 19th century.
Bifolio from a court ledger in the hand of Mevorakh b. Natan (compare Yevr.-Arab. I 1700). Dated: Tishrei-Ḥeshvan 1472 Seleucid = 1160 CE. Fol. 1v: …
אכוה //
Legal query or queries, or maybe two drafts of the same query. In Arabic script. Begins, "mā yaqūlū al-sāda al-aʾimma...." Concerns a Jewish(?) widow who …
في امراة //ذمية// مات بعلها {{ولها}} وخلف ابنا وهلك (؟)
دون ال… //وهلك// ولها عليه صداق
في امرأة ذمية مات بعلها ولها منه
اولاد دون الب…
Letter from Shelomo b. Yehuda to Efrayim b. Shemarya. Dating: probably 1039 CE (per Gil) and ca. 1025–1051 CE, based on the years when Shelomo …
Small fragment with notes in Judaeo-Arabic about accounting and a rent payment.
Much damaged list of names, amounts and some commodities such as silk.
Document in Arabic script. Probably a letter or petition given the opening اطال الله بقاك وادام عزك. There might be a person named Buṭrus named …
Accounts and lists in a register (FGP)
Letter from [... b.] Avraham to [...] b. Sulaymān. In Judaeo-Arabic. The portion preserved mostly consists of greetings. Mentions Sulaymān, a woman and her daughter, …
Verso: Legal document. Location: Fustat. Dated: Sunday, 17 [...] 1359 Seleucid, which is 1047/48 CE. Mainly in Judaeo-Arabic. Certifying that [...] b. Khalaf ha-Levi has …
1 Transcription 1 Translation 2 Discussions
Biblical passage (Leviticus 5:25-26) crudely written, probably from a child’s exercise, with Tiberian vowels and the divine name abbreviated to three yods. (Information from CUDL)
Private accounts of al-Shaykh Bū Ḥasan in Arabic script starting with a basmala and heading "ḥisāb al-Shaykh Bū l-Ḥasan". An example of the accounts includes., …
Letter addressed to a certain Yosef. Dating: no earlier than 1425 CE, based on the mention of the currency ashrafī. Mentions goods like saffron and …
Accounts in Ladino.
Awaiting description
Few unidentified letters
Small fragment of a letter written by Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38 CE) on behalf of a woman. Mentions rent and possibly not wanting …
Bottom of recto (secondary use): Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Mentions names such as Ṭāhir, Bū l-Faḍl, and Bū l-Majd. Sums at the …
Two fragments of a late letter in Judaeo-Arabic to Sulaymān Palias (?).
Medical work, the thirty-seventh chapter, on illnesses particular to women.
Literary - rabbinic or legal discussion in Judaeo-Arabic.
Fragment of a business letter in Judaeo-Arabic and some Hebrew. Dating: probably 11th or 12th century. Refers to many losses over the last two years. …
Letter from a father to a son. On vellum. In Judaeo-Arabic. Dating: Likely 11th century. This fragment opens with updates on the health of various …
List of items and sums. Commercial. Mentions the name Faraj several times. Jars (Ar. jarra) are mentioned several times. Several entries are circled.
List of piyyutim, probably.
New discovery of a copy of the Book of the Calendar Controversy. About the disagreement between Jewish leaders of Palestine and Babylonia on how to …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Unidentified fragments, in Arabic script.
Letter from a community written in calligraphy to a muqaddam who had been disobeyed and humiliated in his new post asking him to return to …
Validation (qiyyum) from a legal document, signed (and probably written) by Efrayim b. Shemarya (fl. 1007–1055 CE). Also signed by Avraham b. Mevasser and perhaps …
Small piece of a legal document probably in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. (Information from CUDL)
A few words in Judaeo-Arabic. Dating: Probably no earlier than 13th century. From a literary text discussing the 9 celestial spheres and their movement (CUDL).\
Legal document in Arabic script. Mentions a date (Dhū l-Hijja 537 AH = June/July 1143 CE) in l. 6. Contains detailed summaries of business transactions …
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: likely ca. 13th or 14th century. Very distinctive handwriting with crescent-shaped nun sofits. The sender seems disgruntled that someone didn't accept …
Letter from a woman, unknown location, to her son Makhlūf b. ʿAqbān the in-law of the physician (ṣihr al-ḥakīm), in al-Ushmūnayn. To be delivered to …
Legal document. In Hebrew. Dated: 15 Sivan 5590(?) AM, the final digit is unclear and this document may be older than 1830 CE based on …
1 Transcription
Bottom of a letter in Judaeo-Arabic. Late, perhaps 15th–18th century. On verso there are some accounts. Needs examination.
India Book (IB) IV,34 (ח58). Letter drafts from Ḥalfon b. Netanel ha-Levi, in Alexandria. In Judaeo-Arabic. Dating: 1139 CE. This fragment contains three different drafts …
3 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Letter fragment sent to Fustat. In Hebrew. Only the opening lines and the upper marginal text are preserved, in two unusually-oriented diagonal blocks. On verso …
Letter of recommendation, sent to the community of al-Jazīra (it seems Algeciras, the Spanish port on the strait of Gibraltar). In the margin on verso …