Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter from ʿOvadya מוגאן to one of the communal leaders in Egypt. In Hebrew. Late. (FGP)
No Scholarship Records
Newly treated and encapsulated, must be examined
Witness clause from a legal document in Arabic script. The witness is Mūsā b. Abū Saʿd al-Ḥakīm(?) al-Mutaṭabbib(?).
List of books, with prices. Dating: Likely 11th century, as almost all of the texts listed predate the 11th century. One of the items listed …
1 Transcription 1 Translation
Medico-philosophical riddle. "The proof that the pupil (thaqb al-ʿinabiyya) is filled with spirit (rūḥ): when a person dies, the e[y]es sink. This is the answer." …
A few words in Hebrew script.
20 orders of payment issued by Abū Zikrī Kohen. See individual PGPIDs (18979 through 18998). See also Goitein's attached notes.
2 Transcriptions
Small receipt or similar type of document.
Letter sent in the sixties of the twelfth century from Alexandria. The recipient is the writer's brother, who he had not seen for a long …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Medical prescription in Arabic script.
A three line fragment of a draft of a legal testimony. The other side of the page contains a fragment of what is probably a …
Account for funeral expenses of a poor (travelling?) man who had lived in a pious foundation belonging to the community. (Information from Goitein's index cards)
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Court record concerning a grain dealer who promises to pay his former wife 4 dirhams every week for his five-year-old son, who was staying with …
On Monday, 24 Tishrei (1)364 AG (= 21 September 1052 CE), R. Joseph b. R. Ṣedaqa
the keeper of a grain store and his divorcee Gh[aniyya] b…
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Small bifolio probably from a court ledger or communal record. One page is alphabet practice. The facing page reports that a group assembled in the …
Lower fragment: Letter from Yiṣḥaq b. Ḥaggay to a woman named Raḥel (but to be delivered to Moshe b. Suhayl). In Hebrew. Dating: Late, probably …
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Probably 11th century. Mentioning people including Abū Zikrī, Peraḥya, the wife of Menashshe b. David, and Ibn Yehuda. Mentions Byzantium (bilād …
1 Transcription 1 Discussion
Legal document. In Arabic script. Fragmentary (only the upper left corner is preserved). A portion of a date and several names are mentioned, including one …
Letter or letters. Ashkenazi. Dating: 1836 CE. Needs examination.
Leaves from the ‘Egyptian Scroll’ (Megillat Miṣrayim), a poetic narrative that was read out in the synagogue to commemorate and give thanks for freedom from …
Faded and unclear fragment. Mentioning weights. Likely alchemical instructions. Refers to 'al-qalʿī.'
Halakhic discussion, might be from a responsum, written by Samuel b. Yaaqov, the French Rabbi who was active during Abraham Maimonudes' period. It appears to …
Letter from an unidentified writer in Rashīd to Shelomo Ḥalafta. Written in Judaeo-Arabic. Same addressee as ENA 2855.21.
Late account
State document, reused for accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Letter from Shelomo b. Yehuda to the community of Alexandria. In Hebrew. Dating: Gil suggests 1025 CE, however this seems inconsistent with the events mentioned; …
....
The main block of Judaeo-Arabic text is a portion of a letter. The writer reports that he arrived safely in Fustat and yearns for a …
1 Transcription
Bifolio of commercial accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Most entries crossed out.
Marriage contract (ketubba). On parchment. Long vertical fragment, 21 in. in height; looks like a backbone. Written and signed by the cantor Hillel b. ʿEli. …
1 Discussion
Original use: Two lines from a petition or report about property rights, mentioning an alley (zuqāq) in Fustat and something under the name of al-qāḍī …
فـ[ـسطاط مصر بزقاق بني نكير بحافة جلنار يعرف بالقاضي السد[يد
]ـها …. في موضعها ومن حقوق كلية العبد كوم كان منها قديما صفية(؟) مرقل(؟)
…
Letter from the Jewish communities in France (“We, the congregations of France”) to Ḥisdai ibn Shapruṭ concerning the ill treatment of Jews in Cordoba during …
Prognostications? In Arabic script.
Letter from the Jewish physician (al-ḥakīm al-yahūdī) Mūsā b. Nāṣir the perfumer (al-ʿaṭṭār), unknown location, to an unkown addressee, in Fustat, in the perfumers' market …
Legal document. Location: Fustat. Dated Shevaṭ 1356 Seleucid = December 1044 / January 1045 CE. In which 3 sisters, Badr (בדר), Ḍiyāʾ (ציא) and Sittūna …
Fragment with Coptic (or Greek?). Needs examination.
Verso, with the address on recto: Letter in Arabic script. Dating: ca. 1140 CE, based on the date of the earlier document sharing this fragment. …
Small fragment in Hebrew script. Possibly literary.
Beginning of a late Judaeo-Arabic business letter (abandoned after 6 lines), listing a number of sums of currency the writer has to sent to his …
Business letter to Mevorakh b. Avraham Ibn Sabra. In Judaeo-Arabic. In the margins of verso (the first page), there is a price list for commodities …
Statute (‘taqqana’) about the conduct of two slaughterhouses, one at the Great Bazaar and one at the Bath of the Mice, issued by a committee …
Accounts in a medieval-era scribal hand on recto. The verso was used for a student's writing exercises in Hebrew script and Tiberian voweling. The shelfmarks …
Letter formulary in Judaeo-Arabic. Dating: Ottoman-era, probably. These are similar to the formulae used in the preponderance of Judaeo-Arabic letters in the Yevr.-Arab. II folder.
Small fragment of a document in Arabic script, probably a legal document. Mentions Abū l-Najm Ṣāliḥ. (Information in part from CUDL)
Literary text, poetry, in Arabic script. Mentions forbearance during harsh times and seekers of knowledge. Needs examination.
Astrological table, mentioning the sun and the planets, such as Mercury and Jupiter. On verso, another leaf is stuck to the page; on it a …
Document in Arabic script. Fiscal? Needs examination. Reused for Hebrew piyyuṭ, mentioning Ḥannuka.
Official correspondence or petition, in Arabic script. Probably Mamlūk era. Fragmentary to glean proper context but a preliminary reading is as follows: المرجو من الله …
Jotted accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals in the margin of a rabbinic text. Items named include sīraj (sesame oil) and ḥawāʾij naql (sweets?).
Business accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef.