Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter in Arabic script. Tall and skinny. Damaged at the beginning. Dating: Perhaps 12th century. The sender is evidently a merchant en route to India: …
No Scholarship Records
Deuteronomy 28.
Recto: Arabic poetry transcribed into Judaeo-Arabic (helpfully headed "this is poetry"). Verso: An obscure incantation (?) in Judaeo-Arabic. Needs further examination. ASE.
Legal document draft laying out the terms for the division of a a house given to four brothers by their mother ʿAzīza bt. Elishʿa Levi …
1 Transcription
Small fragment from a letter, mostly related to business issues. On recto a reference is made for Jews and Muslims, but the context is unclear. …
List of names, roughly alphabetized. It is unclear for what purpose (a community census?). Dating: 11th century. Names include: Wahbān b. Isḥāq ʿAkkāwī; Wahbān b. …
List or accounts in Arabic script, used as a bifolio for Hebrew script. One of the readable items is lead (raṣāṣ).
Letter in Judaeo-Arabic to a certain dignitary named Shemuel, who has a son named Yosef. It opens with a poem. The story conveyed in the …
Page from a court notebook concerning the verdict of the court in Fustat, written by Avraham, son of the Gaon, December 1026. See also T-S …
Literary work in Spanish.
Fragment from the end of a legal document in calligraphic Arabic script. Dated: 594 AH = 1197/98 CE. On verso there are some lines in …
Fragment of a list of recipients of alms, similar to Bodl. MS heb. c28.24, in the hand, it seems, of the judge Yeshu'a ha-Kohen b. …
1 Transcription 1 Discussion
Marriage contract (ketubba). Dating: ca. 1030 CE or older. Beautiful monumental cursive. Groom: ʿEli b. Wahb. Bride: Malka/Milka, a virgin. One of the payments is …
1 Discussion
Tax receipt from the dossier of Abū l-Ḥasan b. Wahb.
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Karaite betrothal document with faded ornamental designs along the upper border. Date: 14 Adar 5454 AM (1694 CE). Location: Cairo. The previously unmarried bride is …
Legal record (#18) in a court register/pinqas from a beit din in Cairo (on f. 2v of T-S K22.27). In Hebrew. Location: Cairo. Dated 1 …
:Left side of bifolio 2v (Documents 18-19)
Legal fragment (lower right corner). Hand of Halfon b. Menashshe (1100-1138 CE). Witness signature: Avraham b. Yeshuʿa.
Small fragment from the top of a legal deed, contains only part of the date: 14 [...] '36. AA
Fragment from the middle of a legal document. In Hebrew. Hand of Yefet b. David b. Shekhanya? Concerning an inheritance and its division. Dating: one …
Legal fragment in the hand of Hillel b. ʿEli (fl. 1066–1108 CE). Mentions sums of money and an agent (al-wakīl). No names clearly preserved. There …
Letter from Ḥassūn b. Yaʿīsh to ʿArūs b. Yosef, concerned with business matters, and mentioning people including ʿAbd al-ʿAẓīm, Abū Sahl Mukhtār, Avraham, ʿAllān, Abū …
Verso: Letter in Judaeo-Arabic. The writer urges the addressee to help him again with money for rent for the qāʿa where he lives, because his …
Accounts mentioning people such as Ṣāfī, the brother-in-law ṣāḥib rabʿ, and Muḥammad.
Legal document(s) in Arabic script. Dating: Late Mamlūk or early Ottoman-era. The one on recto (the secondary use) is a power of attorney drawn up …
Fragment from a letter. (Information from CUDL.) Might also be a literary discussion, maybe calendrical.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Letter fragment in Judaeo-Arabic. The writer gives instructions to obtain various sums of money from various people: 3 3/4 dirham from [...] al-Sharābī, 10 dirhams …
Probably pen trials on a crumbled paper.
List of payments in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. On verso there are additional accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. The fractions in the transcription …
Draft of the beginning of a letter to a notable. Dating: probably 12th or 13th century.
Fragment of an agreement between Sayyid al-Ahl and Berakhot ha-Levi regarding rental of stores located in the sugarmakers' quarter, for the sum of 200 dirhams …
Accounts in Judaeo-Arabic. Small fragment. ״From Abū l-Ḥusayn b. Levi... 21 in the house of the qāḍī..." Written at 180 degrees in Arabic script, twice: …
Alphabetical practice exercises in square Hebrew script.
Tax receipt, Fatimid. For someone's payment in Cairo. Needs examination.
Letter addressed to Abū Isḥāq Ibrāhīm b. Moshe b. Ṣalḥūn. In Judaeo-Arabic. In the hand of Hillel b. ʿEli (fl. 1066–1108 CE). Containing elaborate expressions …
Letter reporting, among other things, the very high price of wheat and lamenting that 'our children are dying of hunger.'
Legal or administrative document in Arabic script. Mentions 12(?) dinars. Needs examination.
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: note in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: Beginning of a letter of appeal for charity by an individual named Makīn who addresses his plea to an elder. Mentions the topoi of …
Tax receipt, Fatimid.
State document, Fatimid period. Petition to a vizier of Al-ʿĀḍid li-Dīn Allāh from a baker in Fusṭāṭ concerning a debt that he had incurred with …
The slave
Abū ʿAbdallāh, the baker from Fusṭāṭ.
In the name of God, the merciful and compassionate.
The benedictions of God and his ble…
1 Transcription 1 Translation
Ketubba fragment. Groom: Ḥalfon b. ʿEli. Bride: Zayn, a virgin. See Goitein's index card.
Business accounts. In Judaeo-Arabic. Rich and detailed. Mentions goods such as oil and lead. Mentions people such as Yiṣḥaq and Abū ʿImrān. May give details …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. On parchment. Location: Fustat. Dated: 1441 Seleucid, which is 1129/30 CE, under the authority of Maṣliaḥ …
(b) Perhaps the response. What remains begins on verso (the beginning is missing) and spills over onto recto. This letter is written in a crude …
כתב וכתאב צאחב אלעיאדא (?) ותדפעה למן [[שיתה]]
שיתם וכל מן גא נקול אן סעאדה ובני נוח (?) רקו פצ…
Document covered with Arabic script going every which way. A disease (maraḍ) is mentioned in one place. There is one line in Hebrew (a phrase …
Two un-conserved letters, with no folio shelf mark allocated yet. One is a tiny note written on vellum, on which is a short note of …