Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Newly treated and encapsulated, must be examined
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Letter from a father to a son. In Arabic script. Fragment (upper half only). Recto contains only the formulaic opening greetings. Verso contains closing greetings …
Medical recipes in Arabic script.
Small fragment of a letter in the hand of Yehuda Ibn al-ʿAmmānī (early 13th century). Likely related to T-S AS 157.364 and T-S AS 157.365. …
Few unidentified words in Arabic and Judaeo-Arabic. Needs examination.
Accounts with Hebrew numerals. (Information from CUDL)
Legal document, small fragment.
Literary fragment. Cut into an acute triangle
Minute fragment of a legal deed written by Halfon b. Menashshe Halevi (Date: 1100-1138)
Literary text, in Arabic script.
Medical or culinary recipes. Written on a long vertical strip of parchment. The last one may be an aphrodisiac: منه بعد الطعام . . . …
verso: Legal document in Hebrew. Fragment (upper right corner). Dating: probably ca. 16th century. Reused for a different Hebrew (literary?) text on recto.
Arabic translation of Psalms 19.
Approval of possessions of a deceased dated 5523 Era of creation
Legal document. In Judaeo-Arabic. Reconciliation between al-Muʿallim Manṣūr al-Dajjājī (same as in T-S NS 297.76?) and his wife, in which Manṣūr submits to various conditions …
Legal deed (fragment) [12th century?], calligraphic, with wide line-spacing. Approximately 250 x 450 mm at the widest points. Gift of Robert Garrett, 2953. Many other …
Probably a letter. (Information from CUDL.) Avraham Maimonides autograph? שכץ יכון קוי אלחרכה . . . לדאר אלוכאלה . . . וגירה ומא ננתפע בהדא …
Page from a Judaeo-Arabic medical treatise giving prescriptions.
Magical apotropaic prayers. (Information from CUDL.)
1 مناقشة
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Describing the sender's unfortunate dealings with a government bureau (דיואן). Apparently Ibn al-Farārījī tried to shake him down for money, claiming …
Probably a letter. (Information from CUDL.) Only a few words are preserved.
Interesting Judaeo-Arabic letter with phonetic spellings and rudimentary hanwriting. Abū l-ʿAlā' writes to Maḥāsin al-Ḍāmin (the tax farmer) in אביר (=Abyār?) to inform him that …
Small fragment of an official document in Arabic script. The beginnings of 3 lines are preserved, with wide space between them. Reused on verso for …
Legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Dated: Adar I 1437 Seleucid, which is 1126 CE. Abū l-Munā al-ʿAṭṭār Yaʿaqov b. David ha-Parnas …
1 نسخ 1 مناقشة
Small fragment from the bottom of a ketubba. One of the witnesses may have Ḥātim in his name.
Informal note addressed to Abū Naṣr written on a piece of scrap paper. (The earlier use looks official, and one side refers to al-mamlūk Sayf …
Legal document. There is a good amount of text preserved, but the details of the case are obscure. Involves "the upper part of the house" …
A list of names with Arabic numerals- probably an account of debts from a broader ledger. Dated 28, 29 D[hū] l-Ḥijja [11]39 or [12]39 AH …
Legal document. A woman named Sitt al-Kull b. Eliyya appears before the court, informing them that her husband Yakhin b. Shabbat left few years ago …
(1-2) Sitt al-Kull bt. Elijah, wife of [... Yakhīn] b. Shabbat called Mr. [....] m(ay he rest in) E(den), presented to us, the court, the d...
1 ترجمة
Fragment of a marriage contract from Fustat, written in the same hand as T-S 13J12.18. Dated ca 1337. (Information from Mediterranean Society, I, pp. 386, …
Letter, possibly. Late fragment containing halakhic discussions in Hebrew, in two different hands, and one line at the top that would normally be found at …
(b) Record of marriage conditions. Dated: Sivan of 1186 CE. Groom: Abū l-Barakāt b. Musallam al-Ṭabīb. Bride: Sitt al-ʿAlam bt. Netanel the Fifth. Delayed marriage …
Long legal document in clear Hebrew with four signatures. Dated: middle of Sivan 5455 AM = May/June 1695 CE. One of the signatures is that …
Marriage contract (ketubba) in the Palestinian style, probably from Tyre, ca. 1089–99. Mann notes that the Greek term אקוליתוס (ἀκωλύτως), "without hindrance," appears in the …
Illustration of two birds and a fruit tree, colored in. Very lovely. On verso there is some writing in childish Hebrew script.
Recto: Official letter in Arabic script. The beginnings of four lines are preserved. Refers to the beginning of the ebbing of the Nile. The rest …
On recto there is a list of medical books in Judaeo-Arabic. Respectively on the non-naturals, colic, and diet (אלאשיא אלכארגה ען אלטביעיה, רסאלה פי אלקולנג, …
Legal document. In Arabic script. Dated: 18 Shawwāl 549 AH, which is 1154/55 CE (the reading of the decade digit is not certain, but the …
Responsa in the autograph of Maimonides.
Literary text. Mentions "taʿllaq qalbuhum".
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (lower right corner). Mentions an apostate (al-posheaʿ). (Information from CUDL)
Small fragment from the top of the ketubba of Karīma bt. Yosef. Dated: [13]68 or [14]68 Seleucid. Another ketubba for a bride bearing the same …
India Book III,28a: Account by Avraham Ibn Yiju of Indian products sold for another merchant, Aden, ca. 1141–44.
Letter in Hebrew dated 1688/89 CE (תגילו = 449), from the Jewish community of Izmir to the Jewish community of Pisa, following the economic distress …
Accounts in Judaeo-Arabic. People named include Bulbul and Iskandar.