Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Title page of the ‘Egyptian scroll’ (Megillat Miṣrayim), a historical poem composed by Shemuel ha-Shelishi b. Hoshaʿna in Egypt during the rule of the Fatimid …
דיון אחד
A few lines in extremely faded Arabic script. Unidentified. On the other side there is Hebrew piyyuṭ.
אין רשומות קשורות
Draft of a legal query addressed to Avraham Maimonides. Only the introduction & titles were written; "Nagid" is not listed among them thus the dating …
None
List of commodities and quantities. Mainly textiles and jewelry. Part of a dowry evaluation? (Information in part from FGP.)
Legal testimony. Location: Fustat. Dating: one of the last days of Ṭevet 1393 Seleucid, corresponding to one of the first days of January 1082 CE. …
2 תעתוקים דיון אחד
Long and narrow damaged fragment written by Efraim b. Shemarya (fl. 1007–1055 CE). Probably court records. Not much text has survived (two entries on recto, …
Fragment of an 11th-century Maghribī mercantile letter, or account, or letter containing an account. Mentions Ismāʿīl b. Jabbār, al-Mahdiyya, and a barqalū (a mid-size bale).
Dār receipt for ʿArūs b. Yosef. In Arabic script. See tag.
Recto: A passage from an Arabic treatise on love and lovers (ʿishq, ʿāshiq, maʿshūq). Verso: Scattered Arabic text, possibly list or accounts. Needs further examination.
Commercial receipt. In Arabic script. In the upper left corner: "min dār al-[...]." Then mentions ʿArūs (b. Yūsuf?), a date in Jumādā II, and a …
Copy of Muḥammad's letter to Ḥunayy Ibn al-Akhṭab and the Jews of Khaybar and Maqnā. This is a variant of T-S 16.353 (PGPID 7491), identified …
תעתוק אחד
תעתוק אחד דיון אחד
State document in Arabic script, an internal memorandum or report containing multiple hands. Containing (on the last fragment) the signature of the vizier Ḥusayn b. …
لـ[مو]لانا صلوات الله عليه وعلى ابائه الطاهرين الرأى العالي في خروج
[التوقـ]ـيع المعظم فيما راه الحضرة من مسرقة ه…
… if God wills.
My sufficiency is God. How excellent a keeper is he!
The slave of our lord and master the imām al-Mustanṣir bi-Allāh, commande…
3 תעתוקים 3 תרגומים 3 דיונים
Order of payment. The addressee is asked to give to the bearer something that is deposited (al-muwaddaʿa) somewhere (in the funduq?).
A list of medicinal items in Judaeo-Arabic and eastern Arabic numerals. Dating: Ottoman-era, perhaps 18th or 19th century. This shelfmark's full ENA 1984 series are …
Official correspondence in Arabic script with wide line-spacing. Some phrases from T-S NS 313.23: صحيح . . . وبلوغها مرادها . . . فيها بعض …
Death notice. Abu l-Bayān [...] died on Wednesday night (laylat al-khamīs) on 3 Rajab 507 AH and was buried on Thursday (wa-dafannāhu yawm al-khamīs). Alan …
Account (FGP). The months are given according to the Musliom calander.
Two folios of a literary text in Judaeo-Arabic. The author is discussing education (including language learning, citing the example of an Arab who lives with …
Fragment from the end of a letter. With elaborate blessings in both Judaeo-Arabic (ואללה תעלי יעלי קדר מולאי ויטיל עמרה ויצחבה אלסלאמה וילחפה אלכראמה בעזתה) …
General power of attorney. The presiding court is Qaraite (per Goitein). Location: Fustat. Dated: Adar II 1396 Seleucid, which is 1085 CE. Abū l-Ḥusayn Manṣūr …
Official letter in Judaeo-Arabic, ordering somebody to appear before the court. Mentions al-Fayyūm. Dated: Elul 1505 Seleucid = 1194 CE. The handwriting resembles that of …
Business letter. In Judaeo-Arabic. Dating: 11th century, based on the locations (e.g. al-Mahdiyya and Sicily) and people named. Fragment: Right side of recto and right …
Letter in the hand of Berakhot b. Shemuel. Possibly addressed to Avraham Maimonides. In Judaeo-Arabic. The letter is an extremely polite reminder to give the …
Part of a large ketubba. The names of the bride and groom, date, location and witnesses are not preserved, but it was written under the …
Recto: unidentified text in Arabic, probably a letter. Verso: liturgical text. (Information from CUDL)
Verso (original use): Beginning of state correspondence possibly in the name of the caliph al-Ẓāfir. It is headed by the basmala, followed by the phrase …
Accounts in Arabic with Greek/Coptic numerals. Medieval-era. Requires further examination.
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Dating: Perhaps 12th century. Concerning business in saffron and ambergris. Mentions Baqāʾ.
Literary text, in Arabic script. Probably a prayer or some sort of instruction manual. Contains a few Quranic verses like "al-Nabī al-Ummī", and "wa-lā ḥawlā …
State document, in large oversized chancery script, two words. A decree.
Opening of a letter in Hebrew. Only the opening blessings are preserved. Written around the time of Yom Kippur based on the blessings.
Ketubba fragment. In the hand of Hillel b. ʿEli? Few details preserved.
List of communal expenses of various Karaite communities in Poland-Lithuania- Russia region
Two long vertical strips from an account ledger in the hand of Abū Zikrī Kohen. Mainly in Judaeo-Arabic with some Arabic script. Some of the …