מכתב: T-S 20.154
מכתב T-S 20.154What's in the PGP
- תמונה
- 1 Transcription
תיאור
Recto and verso: Last leaf of a letter from a woman to Sitt Khuṣrawān. In Judaeo-Arabic. Expressing deep regret that the addresse, whom she revered more than her own mother, was leaving the country. This regret was shared by Abū l-Fakhr b. al-Dimyāṭī. On the reverse side a male person addresses another male leaving the country. The same scribe wrote both sides; the hand is notable for large, beautiful letters and the substitution of shin for sin. The names Menashshe and Zayn are mentioned. (Information from Goitein's index card.)
תגים
תמונה
תיעתוק
תרגום
Editor: Goitein, S. D.
T-S 20.154 1v
S. D. Goitein, unpublished editions.
- מא עלמנא בממרה ולו דרינא
- מא כנא כלינאה ראח ובקיו
- בעד ממרך ומא מתאספין
- עליך לם יקטע דכרך מן בינהם
- ובקיו בעד ממרך כגנם ליס
- להם מן ירעאהם וממא אעלמך
- בה אן מא כאן מצי מנשה
- מעך פי דאך אליום אצאע
- חק לך בל עמלה לדאת נפסה
- חתי תעתז אלדניא מן קדאמה
- לא יבקא מצאדד לה ומן
- בעד מצייך גלס מוצעך
- ותצרף פי גמיע מא כנת
- מתצרף פיה ומא אסתרש/ד/ה
- אחד ראיך פי מא פעלת
- לאן מן כאן חאלה דון חאלך
- לא יצלח אן יבלבלה פפצל
- ענך אלמנזלה אלדי כנת
- אנת פיהא ויאכי שאלתך (!)
- בחי עולם אן אמכנך אן לא
- תגעלהא פרקה לדהר פלא
- תתואנא וזין יקריך אלשלאם
- וכל מן תחוטה ענאיתך יקריך
- אלשלם ואלשלאם
T-S 20.154 1r
verso
- ולו ארית אלשיך אבו אלפכר בן
- אלדמיאטי אנה באלאתפאק
- גא דאך אליום פסמע בספרך
- וצעב עליה גאיה אלצעובה
- ואגתם כיף כלית אלבלאד
- מן מתלך עד מצר ואללה
- יעלם יאשת כצרואן מן כאנת
- מנזלתך ענדי ולקד כנת
- אפצלך עלי ואלדתי ובעד
- רואחך תכלם כל מן כנתיי
- תעתקדי אנה חביב לך [[תעתדי]]
- תעתקדה עליה אן מא כאן
- בד לא מכאלף ולא תעכיש
- ואלבלאד אלא מן גהת אכותה
- אן מא תקוא עליך תאכד
- מנך וארור אלדי תקולתה
- מן ענדהא אלא מא שמעת
- אכתב פלו כאן ענדי מן
- דא כבר אן דא פי קלבך
- פמא כאן [ד]כל עליך מן דא
- צרר אבדא וא[נא] אלדי כאן
- יעמל מעך שי ואנא אשלם
- עליך ומסתוחשה לך וכל מן
- תחוטה ענאיתך יקריך אלשלם
- ואלשלם