Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter in Arabic script. In the last line refers to 'kitāb mawlāy al-sayyid,' probably a prior letter from the addressee. The address is partially preserved; …
אין רשומות קשורות
Bottom of a formal letter or petition in Arabic script. On verso, torn and reused for a miniature receipt. Needs examination.
Fragment of a court record containing testimony about a negotiation between Abū l-Faḍl b. Abū l-Majd and Abū l-Barakāt b. al-Dayyān (a.k.a. Shelomo b. Eliyyahu). …
תעתוק אחד דיון אחד
Legal document in Arabic script. Declaration (iqrār). Dating: Perhaps 14th century, on paleographic grounds. The Qaraite Mūsā b. ʿAbd al-Ḥaqq b. ʿAbd al-Karīm confirms to …
דיון אחד
Monumental letter of congratulation after recovery from an illness, written in rhymed Hebrew prose by the court clerk Mevorakh b. Natan and addressed to ʿAzaryahu …
תעתוק אחד 2 דיונים
Verso: Small fragment from the bottom of a petition or other state document, preserving the raʾy clause and the ṣalwala.
Four un-conserved small fragments. One is a remain from a letter to Eli b. Amram. The other 3 are still to be identified. AA
List of pledges arranged in two sections, separated by a blank space. Thirteen donations are in the first group and ten in the second; two …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Fragment (upper part only). In which Abū Saʿd al-Ḥarīrī Ḥalfon b. Yiṣḥaq, the …
תעתוק אחד
Letter from Ya’aqov b. Nahum b. Hakhmon, from Tripoli (Libya), to Nahray b. Nissim, Alexandria. Around 1060. The letter contains details about goods that arrived …
עלי אללה וחדה תוכלת
כתאבי יאסידי ומולאי אלשיך אטאל אללה בקאך ואדאם עזך ותאיידך וסעאדתך וכפאיתך
ורע[איתך מ]ן אלמסתקר טר[א]בלס לי איאם בקי…
2 תעתוקים דיון אחד
Letter of appeal in the name of an old woman, whose mantle was stolen while she was about to wash it in the Nile, asking …
Instructions for a magical spell in Judaeo-Arabic.
Legal document. Fragment (thin vertical strip from the upper left corner). Location: Somewhere in Egypt. Dated: [..]61, probably 1461 Seleucid, which would be 1149/50 CE, …
Letter from a son to a father. In Judaeo-Arabic. The writer thanks the addressee for the wuṣūl (official receipt), since the tax (mas) was threatening. …
Bill of divorce (geṭ). Location: Fusṭāṭ. Dated: 2 Sivan 1441 Seleucid, which is 12 May 1130 CE. Husband: Ḥananya b. Avraham ha-Kohen. Wife: Ḥasana bt. …
Letter, small fragment from the opening, mostly formulaic. Probably a letter of appeal for charity, as it mentions unemployment (al-ʿuṭla) followed by blessings for the …
Letter draft from Yosef b. Yaʿaqov ha-Bavli to the dignitary ʿOvadya. In Judaeo-Arabic. The addressee is titled Amīn al-Dawla Thiqat al-Mulk, “Trusted by the Dynasty, …
תעתוק אחד תרגום אחד 2 דיונים
Copy of a letter in Judaeo-Arabic. Literary format.
Petition, probably. In Arabic script. Fragmentary. The sender seems to be complaining that someone has opposed him or will oppose him in conducting his business …
Bill of divorce (get). Location: Fustat. The date is mostly torn away. Husband: Yeshuʿa Kohen. Wife: Sutayt. Signed and probably written by David b. Shelomo.
Geonic responsa. Published by Marmorstein, p. 10-12. The scribe is the one known to write many such rotolus for the owner known as Ibn al-Baqra …
Letter in Arabic script, probably a private letter of appeal for charity or assistance.
Fragment of a quittance (שטר פיצוי). On parchment. Dating: maybe 11th century.
Informal note in Judaeo-Arabic. Asking Manṣūr to slaughter for Bū l-Faraj on the 14th of Shevaṭ (i.e. serve as substitute slaughterer?).
Bifolium from a larger work in Arabic script. Unidentified. Possibly a collection of poetic texts or letters
Calendar. in Hebrew.
Deed of sale of a female slave named Sa'ada. Dated Av 1501/ July 1190. (Information from Mediterranean Society, I, pp. 139, 140, 434, and from …
Karaite betrothal document, with some water/liquid damage toward across middle lines. Date: 15 Heshvan 5485 AM (1724 CE). Due to discoloration/damage, parts of the document …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions 140 (or [.]40) dirhams and asking the addressee to deal with payments and collecting sums of money. Mentions Malīj at …
Arabic script (VMR)
Late letter from Yaʿaqov Bagilyer to his brother Aharon. Dealing with financial matters (amounts in peraḥim/ducats). (Information from CUDL)
Fragment of a letter in Hebrew, probably late.
Business letter from Yiṣḥaq Nīsābūrī to ʿUlla Dimashqī. Mentions Alexandria, Ashqelon, shipments of rhubarb, and a business dispute brought to court. (Information in part from …
Court decision in the hand of Avraham Maimonides. Sulayman ha-Kohen al-Naqqad suspected the trustworthiness of al-Rasuy in matters of money, and the latter gave oath …
Late account in Judaeo-Arabic, mentioning silk and paper.
Letter addressed to Yeshuʿa b. Zekharya the judge (with many grand titles, including החזק הפטיש). Same addressee as T-S 13J21.16. Mentions someone's arrival from Alexandria …
Large Arabic document with an ornate calligraphic header, otherwise very difficult to read. Needs examination.
Letter from Netanel ha-Levi b. Moshe ha-Shishi, in which he complains about his father paying him 25 dinars to stay home and study instead of …
Legal document. In Arabic script in a nice hand. Yehuda b. Ibrāhīm the Jew attests that he has received 15 rounds (aqrāṣ) of Levantine cheese …
Verso: fragment from a legal manual or formulary discussing protocol for the writing of a receipt for payment of a debt.
Verso (probably the original use): Letter fragment. In Arabic script. Written in a formal style and reporting that the bearer (al-wāṣil bihā), a certain Muḥammad, …
Legal document. Location: Fustat. Dated: 1 Kislev 1359 Seleucid, which is 22 November 1047 CE. An undertaking by Ṭoviyya b. ʿEli b. Khalaf Ibn Zaffān …
A memorandum of testimony that was before us, we the witnesses who sign below on this
document: Toviya b. Eli b. Khalaf said in our presen…
תרגום אחד דיון אחד
Letter in Hebrew. Per the identification data on FGP, one of the letters mentions "אגריפון," probably Negroponte (Euboea), and one (folio 17) mentions "קדיאה," probably …
Letter in Ladino.
Tax receipt, Fatimid. Dated: 501 (?). Capitation tax in Fustat. Two registration requests, two ʿalāmas. Trigger: ṣaḥḥa. Glyph at the top.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Small list of items and prices
Likely a fragment of an old (ca. 11th century) ketubba. Mentions Yaʿqūb and a bride.