Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Small fragment with remnants of ḥamdala and ṣalwala.
אין רשומות קשורות
Receipt for the capitation tax of Eliyya b. [...] in New Cairo and Fustat for the year 631 AH = 1233/34 CE.
Fiscal account in Arabic script. One section is headed "māl al-jawālī" (revenue from the capitation tax). Reused for Hebrew jottings.
Recto: Six lines from a formal Arabic petition, probably late Fatimid. The second line reveals the name of an official: "...al-salāṭīn khāliṣat amīr al-muʾminīn Asad …
له اجمعين (؟) شهد (؟) الدين (؟)……فخر…
والسلاطين خالصة امير المؤمنين اسد الدين ثبت الله
مجده وضاعف سعده واهلك شانئه وضده وقرن
بالتوفيق …
תעתוק אחד
State document(s). The main text on recto includes a name (Muḥammad... ʿAbdallāh...) and many fancy titles (sulṭān... al-imām... sanāʾ al-mulk.. fakhr... naṣr al-mamlaka... al-faḍāʾil sayyid...). …
Account, looks official/fiscal.
Small fragment from an Arabic official document. The beginnings of 3 lines are preserved: bi-yad mawlāy al-shaykh... wa-aḥdara... lā zāla... Reused for piyyuṭ on recto.
Official letter. Maybe a petition? Dated 4 Shaʿbān 566 (or 567 or 568?) AH, which is 12 April 1171 CE, if read correctly. The tarjama …
Bifolium from a fiscal account ledger. One of the four pages is headed "makhzūma." Needs examination.
Middle part of a tax receipt in the hand of Mīkhāʾīl b. ʿAbd al-Masīḥ, presumably issued for Abū l-Ḥasan b. Wahb. This is one of …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
State document, Fatimid period. Petition or report to a vizier (beginning only), possibly under al-ʿAḍid (see line 4, where the blessing uses the verb ʿaḍada; …
3 תעתוקים תרגום אחד
Recto: Petition in Arabic script. Much of it is vague and allusive. Refers to the addressee as "al-mawlā" and refers multiple times to the sulṭān. …
Verso: Remnants of an official Arabic document with wide line spacing. Mentions witnesses and an agent. Legible words: وقال . . . الشاهدين شهادته انه …
דיון אחד
Fragment of an Arabic (official?) document reused for Hebrew piyyuṭ on both sides.
State document, in Arabic script. Maybe be an investiture but could be a fragment of a petition (...wa-tadbīr umūrihā...). On verso there is one line …
Fiscal accounts relating to agrarian administration for the kharājī year 430 (spanning the lunar years 431 and 432 AH, corresponding to 1039–41 CE) issued by …
Report to a Fatimid vizier. Dating: fifth/eleventh century. Khan published T-S K25.221 as the end of petition. Marina Rustow later found the join to the …
ولمولانا الوزير الأجل صفى أمير المؤمنين وخالصته ادام الله علاه وكبت اعداه
الراى العالي في ذلك ان شا الله
والحمد لله وصلواته عل…
To my master, the mighty vizier, the sincere and intimate friend of the commander of the faithful, may God cause his exaltation to endure and crus…
2 תעתוקים 2 תרגומים
State document, a decree from the chancery of al-Ḥāfiẓ. Probably a copy of a decree, than an original decree as it is less elegant and …
State document, in Arabic script. Probably a report or petition with a tarjama in the right column part of which reads as al-Mamlūk Muḥammad. The …
State document, in Arabic script. Right-side fragment of an official correspondence.
Fols. 1 and 2: Petition in Arabic script. From Mubārak b. ʿAllūn. The addressee is al-Ajaliyya al-Afḍaliyya al-sharafiyya, probably one of the Fatimid wazīrs post …
Petition, fragment, in Arabic script. The sender says that he (or less likely someone else) is unable to provide for himself (a trope of petitions) …
Report from a Fatimid official. Dated: Dhū l-Qaʿda 495 AH (August–Sept 1102) — but this reading might be incorrect. Talks about the cutting off of …
Original use: Likely the remnants of a fiscal account. Mentions the term "al-kharājiyya." At 90 degrees in the margin there is a note with a …
Petition. Report fragment, probably early Ayyubid period (taqbīl clause + paleography + reused by Moshe b. Levi ha-Levi, whose documents cluster ca. 1190–1210; see description …
תעתוק אחד תרגום אחד
Possibly a tax receipt or similar document. Rajab 606 AH?
Upper fragment: Internal state/fiscal report. Dating: unclear, maybe 12th–14th century. After the basmala, opens with abbreviated taqbīl and inhāʾ formulae. Conveying information about a man …
Verso (original use): Fragment of a petition from the group/community/tribe of Banū al-Thimāl(?). Only the opening blessings for the caliph are preserved. Someone has re-copied …
A few words in large, calligraphic Arabic script: د ويشاع فحوله في . . . Reused for Judaeo-Arabic and Hebrew literary texts. The Judaeo-Arabic seems …
Tax receipt for someone's payment of the capitation tax in Fustat. Dated: looks like 557 AH = 1161/62 CE.
Original use: remnant of a state document (fiscal register?). Very little is preserved apart from a date: the end of Dhū l-Ḥijja 546(?) AH, which …
Fiscal account recording amounts by month.
Recto: Official document in Arabic script concerning administration of a district. Phrases include "al-[...] al-marfūʿa min al-aʿmāl.... fī dhālik alladhī uqṭiʿa... min al-jiha al-madhkūra.... in …
Tax receipt or private receipt, in Arabic script. Mentions bayt al-māl and contains the cipher which may denote "addā" at the top. Faded.
Unidentified document in Arabic script. Dating: Looks late, perhaps Mamluk-era. Might begin with the word "qabaḍa" and might mention an iqṭāʿ. Needs examination.
Fiscal accounting: "...al-muʿāmilīn bi-[...] wa-Dimyāṭ..."
Receipt (for tax payment?) for a banker (al-ṣayrafī). Dated: 2 Rabīʿ I 507 AH, which is June 1113 CE (if read correctly). Needs further examination.
Unidentified document(s) in Arabic script, probably state related. Reused for liturgical text in Hebrew. (Information in part from CUDL.)
Receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm and for the appointed treasurers. Dated: end of Jumādā I …
2 תעתוקים 2 תרגומים דיון אחד
Verso: Fiscal document. Very faded. Dated: 440 AH? A sum of money is specified in the middle section. Needs examination.
Recto: Petition draft in Judaeo-Arabic. Abū ʿAlī b. Abū l-[ʿIzz al-Yahūdī] kisses the ground before al-maqām al-ʿālī al-sulṭānī al-malikī al-sayfī al-ʿādilī, and reports that he …
Small fragment with various kinds of Arabic text on it. Recto may be poetry or prayers (...اذا ما رمت ادراك...), written with diacritics and vowels. …
Iqrār (acknowledgment) made by "al-majlis al-ʿālī Qāʾidbāy al-Muʾayyad." Dating: catalogued as 512 AH but more likely 12 Shawwāl 812 AH (or 912 AH?). Potentially linked …
State document, in Arabic script, wide spacing, maybe a petition. Mentions a wazīr but the portion of his name is cut off in the lacunae. …
Recto: Fragment of a Fatimid state report. Mentions: "the blacks (al-sūdān) and those who accompany them from the nomads (al-jawwāla) and the community (al-jamāʿa). . …
Small fragment of an official-looking account.
Receipt for the capitation tax of Yūsuf b. Bū l-Ḥasan the Jew in New Cairo.
Fiscal document - needs examination.
State document, in Arabic script. Decree of Bahrām, the vizier of al-Ḥāfiẓ, regarding the monks at Mt. Sinai. The vizier instructs the military commander at …
Fragment of correspondence in Arabic script, chancery hand, possibly an official report. The ends of four lines are preserved. Reused between the lines and on …