Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
List of names and amounts. Late
אין רשומות קשורות
Accounts in Arabic script. Late.
Accounts.
Accounts, dated October 1230 CE, in the hand of Shelomo b. Eliyyahu, referring to a cellar (maṭmūra) in his father’s house with 117 jugs of …
דיון אחד
Recto: liturgical composition, followed by a genealogical list, starting with the Nasi Sar Shalom and going back seven generations (Sar Shalom b. Pinḥas b. Hodaya …
Note, receipt or account? Tiny. Two different hands. Both hands use Coptic alphanumerals to express numbers.
Genealogical list of Nesiʾim. Names include: Neḥemya b. David; [...] b. Baradoy(?); Shelomo b. Ḥisday(?); Bustanay;
None
Accounts of a wine dealer (or at least somebody who sells liquid by the jarra) in Judaeo-Arabic. Customers include Makārim al-Ṣayrafī, Barakāt al-Azraq, Maḥāsin b. …
Writing exercises and alphabetical practice in list format with a wide a variety of subject matter. The student practiced Hebrew letters, Jewish legal formularies, and …
List of names and accounts(?) in Hebrew script on blue paper. Requires further examination.
Account register, in Judaeo-Arabic. There are 9 bifolia, very well preserved. Currencies used include ashrafī and fils. Some people are titled khwaja. The European names …
Account in Judaeo-Arabic. Late, probably Ottoman-era. Mentions ginger (janzabīl).
Book list. Published by Alloni, The Jewsih Library, p. 141-142
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Verso: Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Possibly amounts owed by (ʿalayhi) and to (lahū) various people.
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Likely 11th century.
Verso (original use): Fragment of an account in Arabic script. Fiscal? Might include the term ḍumanāʾ. Reused for a mercantile letter in Judaeo-Arabic.
Bill of lading for a shipment of pearl (luʾluʾ) and satin (zaytūnī) intended for Nahray b. Nissim. Possibly from Nissim b. Yiṣḥaq. (Information from Goitein’s …
תעתוק אחד
Secondary use: Accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef. Mentions copper (nuḥās), robes (thawb, thiyāb), and a veil (miʿjar).
Possibly accounts, in Arabic script.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Account in the hand of ʿArūs b. Yosef.
Arabic script (VMR)
Abū Zikrī Kohen, representative of merchants in Fustat, settles accounts with his banker Khiyār b. Nissim. Dating: 1134 CE. The two had concluded a partnership …
2 תעתוקים תרגום אחד דיון אחד
List of contributors or people who get community support. Among the names we can find Musa al-Lebdi, probably a descendance of the famous Indian trader …
Accounts in Arabic script.
Business accounts in Arabic script. Names (a number of Muhammads, al-Sharīf), quantities expressed in qintārs.
Small fragment of accounts.
Mercantile accounts in Arabic script. One of the entries refers to "four bowls of western make" (اربع صحون عمل الغرب).
Two fragments from a ledger of accounts concerning ships arriving in Egypt. In Judaeo-Arabic. Dated: 20 Ramaḍān (9)46 AH = 29 January 1540 CE. In …
Business accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Including names, provisions(?) and some numerals often preceded by the word "wa-ʿindahu," arranged in two columns. Mentions …
Verso: Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Large fragmentary list of ca. 70 men; possibly people who are unable to pay the capitation tax. Many individuals are mentioned together with their brothers …
תעתוק אחד דיון אחד
List of names, possibly a communal register fragment. Dated 5536 AM (1775/76 CE). Many of the names feature the Ben-____ construction surname. Some of the …
Account of building operations ca. 1199. An accounting of repairs in the tabaqa of the compound called shirkat al-Dayyan R. Menashshe. The accounting, as prederved, …
Verso: List of names and numbers in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Probably a contributions list. E.g., Bū l-Manṣūr al-Sadīd, Bū l-Ḥasan b. ʿImrān(?), al-ʿAmīd, …
Coptic alphanumerals, possibly part of an account. Paper looks late Mamluk or early Ottoman period.
Account probably concerning an inheritance or a dowry. (Information from Goitein's index cards
Recto: Arabic document; seems to be a list of materia medica with corresponding quantities. Verso: list, possibly accounts. (Information in part from CUDL)
Unidentified document in Arabic script. Accounts?
Recto (secondary use): Accounts in Judaeo-Arabic. Likely a distribution list. Sums received range from 1/2 dirham to 2 dirhams.