Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Commercial text in Judaeo-Arabic, maybe a letter.
No Scholarship Records
Minute fragment of Arabic documents on recto and verso - needs examination. The recto has wide line spacing.
Verso: Legal memorandum submitted by Avraham b. Shemaʿya to Avraham (b. Natan) ("Foundation of the Yeshiva"). He reports that Yosef and his wife appeared before …
1 Transcription 1 Discussion
Fragment (bottom) of a legal document from Fusṭāṭ. Concerning a petition from a group of people ("al-mustaghīthīn"). The court validates a document and gives it …
Legal fragment (two lines from the bottom). Signed: ʿOvadya b. ʿOvadya.
Business accounts. In Judaeo-Arabic. Rich and detailed. Mentions goods such as oil and lead. Mentions people such as Yiṣḥaq and Abū ʿImrān. May give details …
8 small pages mostly in Arabic. Page 1: The beginning of a letter to al-Ḥājj Aḥmad. Page 2: Jottings of text from a letter. Page …
Liturgical.
Verso: Accounts. Ayyubid era?
Legal document(s) in Judaeo-Arabic. Involves 13 dinars, a trip to Aleppo, Yiṣḥaq b. Shemuel ha-Sefaradi, and Barukh ha-rav ha-Gadol.
Arabic script (VMR)
Letter fragment, probably. In Arabic script.
Probably a letter, in Hebrew. Late. Needs examination.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Fragment of a marriage contract between ʿEzra b. Menahem and Jawhara bt. [...], a virgin. Dating: mid-11th century, since ʿEzra b. Menaḥem signed T-S 10J28.2 …
Legal deed. In Hebrew. Dated: 28 Heshvan 5557 AM, which is 1796 CE. Testimony that Raḥamim Ashiyahu (אשיאו) received from Sara bt. Yiṣḥaq Re'uven an …
1 Transcription
Table of mostly names in Judaeo-Arabic, purpose unclear.
Fragments from a letter, probably an 11th-century mercantile letter.
A first-person note in late Hebrew by Sulaymān A[...], perhaps mentioning the sages of Safed and emet li-Maymun(?).
Table in Arabic script, likely business accounts. This is not a business letter, as it is listed on FGP.
Letter of petition to Saʿadya the great prince, probably the father of Mevorakh b. Saʿadya. The writer complains that he and his family are hungry. …
Accounts. In Arabic script. There is a neat row of holes from where this fragment used to be bound into a notebook.
Small fragment in Arabic script, likely a letter.
Verso: Formulary for a bill of divorce (geṭ). Location: Fustat. Dated: Wednesday 13 Ṭevet 1526 Seleucid = 4975 AM, which is 1214/15 CE. The names …
Praises for God and a long list of names of God in Judaeo-Arabic.
Accounts in Judaeo-Arabic on recto and verso. Medieval-era.
Legal document, small fragment. Possibly a deed of sale describing the location of a property.
Letter from an unknown writer, in Alexandria, to the judge Yiṣḥaq Aripol, in Fustat/Cairo. The writer's name and signature appear, but are very faded. Written …
Petition in Arabic script. The sender bemoans his poverty (ṣaʿlaka) and expresses his trouble with paying a tax, probably his capitation tax. He is a …
]في يومه(؟) رضوان مع نزول[
]المملوك يهتدي مسالك الطرق وقد علت حياته
وضعفت قدرته وبقي المملوك من ارباب الصدقة وعنده
عائلة واطفال وليس …
1 Transcription 1 Translation
Letter fragment addressed to Nagid ha-Gola. In Judaeo-Arabic. Almost nothing else remains.
Minute fragments
Will in Hebrew, magnificently written. Location: unknown. Dated: Sunday, 18 Ḥeshvan 1318 Seleucid = 13 October 1006 CE. In which a rich man, Maṣliaḥ b. …
Part of a deed of sale for part of a house in Fusṭāṭ. Two of the parties are women: […] bint Saʿīd (‘the Jewish builder’) …
[In the name of God, the merciful and compassionate.]
[ … ] the daughter of Saʿīd, the Jewish builder,
[ … ] the daughter of ʿAbd al-Raḥm…
Informal note in Arabic script, possibly from Bū l-Ḥasan b. Abū l-Ṭayyib(?) whose name appears at upper left. He orders labdanum, rose, mastic, tamarind, camphor, …
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Dating: mid-12th century. Probably from an India trader. Mentions numerous business transactions, Maḥrūz, and Abū ʿUmar Ibn al-Baghdādī (who also appears …
.Marriage document. Minute fragment, damaged and creased from a ketubah. Only a few words from the dowry list are preserved. Judeo-Arabic. AA. Needs preservation.
Late letter in Hebrew from Natan Hefez to Aharon Beirav. Further information available on FGP in Avraham David's transcription and notes.
Letter from a woman, in Jerusalem, to her brother, in Egypt. In Hebrew, with several Judaeo-Arabic terms mixed in. Dating: Probably late 15th or early …
Fragment from a deed of partnership. Handwriting of Hillel b. ʿEli? No names or details preserved. (Information in part from CUDL)
Leaves from a Karaite book of formularies, containing formulae for betrothal, divorce, and liturgy for mourning the dead, for use in Jerusalem and Ramla. The …
2 Transcriptions 1 Translation
Letter from the French rabbi Shemuel b. Yaʿaqov. Dating: Early 13th century. In Hebrew. Concerning a communal dispute against a leader who wished to reverse …
2 Discussions
Recto: part of a ketubba for ʿAmāʾim bt. [...] and Shelomo b. [...]. The document stipulates that Shelomo agrees not to take a second wife. …
1 Discussion
List of materia medica and their weights. In Judaeo-Arabic. Dating: Might be 13th century or later based on handwriting and orthography (e.g., כתירה for כתירא). …
Recto, with the continuation on verso: Halakhic discussion or responsa regarding the laws of oaths. The hand resembles that of Avraham b. Natan Av (early …
Legal document labeled in line one as a zikhron ʿedut (deed of testimony). Location: Fustat. Date: 6 Kislev 1542 Seleucid = 13 November 1230 CE, …
Marriage contract (ketubba). Location: Cairo. Groom: Natan b. David. Bride: Sitt al-Sāda bt. ʿOvadya. One of the oldest and largest illuminated medieval ketubbot from the …
Small fragment of a state document in Arabic. Reused for Hebrew piyyuṭ. (Information from CUDL.)