Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Tax or provisional receipt. Mention of silver (waraq) and the month Jumād al-Awwāl on verso.
No Scholarship Records
Bill of divorce. Location: Cairo. Dated: 15[..] Seleucid, which is 1188–1288 CE. Probably in the second half of this range, to judge by handwriting (which …
Responsum in the hand of Yosef rosh ha-seder? Very torn.
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Small fragment from the top. mentioning [Saʿa]dya ha-Kohen, [...] b. Saʿīd, and …
Three different literary fragments, though the top two may be from the same source.
Ledger, probably account - needs examination. No image
Newly treated and encapsulated, must be examined
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Fragment (lower left corner). Dating: [14]41 Seleucid = 1129/30 CE, under the authority of Maṣliaḥ ha-Kohen …
1 Transcription
Official-looking correspondence in Arabic script. Only the basmala and the opening line (ṣalawāt allāh wa-barakātuhū wa-nawāmī zakawātihī wa-afḍal taḥiyyatihī) are preserved.
Incomplete Karaite bill of sale for six shares in a house. Dated Friday 1 Nisan 5405 AM (1645 CE). Involving the buyer Yaʿaqov b. Avraham …
Account in Hebrew, a list of debtors. The currency given is peraḥim. Many of the debtors are women, including gentile women. Dating: Likely 15th–17th century. …
Private account by Yeshuʿa b. Ismāʿīl al-Makhmūrī. Dating: ca. 1080. Concerning shipping goods from the Maghreb to Alexandria. Mentions different expenses in the ports and …
ב الله الرحيم الرحمن
אלדי צח פי וזן אלצ[ו]ף קקלב רטל
ביע כ דינ אלקנט אלתמן מו דינ ות[מ]ן
ופי אלקטעה אלתאניה אלוזן קקמו [ו]נצ[ף
ב…
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Letter by Shelomo b. Meʾir Rosh ha-Seder, descendant of Meʾir Gaʾon, to Avraham Kahana b. Yiṣḥaq. (Information from CUDL)
Oficial letter in Arabic script (وما القول الان الا ان . . . له عن تفضله فيجعل ادام الله عزه . . . وافضاله فوالله …
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Acknowledgment made by [...] b. Munajjā al-ʿAṭṭār and his young daughter releasing …
Letter from Avraham Castro, in Alexandria, to an unknown addressee, in Fustat/Cairo. In Hebrew. Dating: 16th century (Avraham Castro died in 1560). The writer had …
2 Transcriptions 1 Discussion
Letter of condolence from from al-Mubārak, Hiba, Faḍl, and Isḥāq, the sons of Yeshuʿa b. Samḥūn, to the ḥaver Abū l-Ḥasan ʿAllun b. Meʾir upon …
1 Discussion
Letter in Judaeo-Arabic. The sender asks the recipient to represent him in kissing the ground before the Nagid (Sayyidnā Rayyis al-Zaman wa-Qudwat al-Inas). He asks …
Bifolio of densely written accounts in Arabic script. Likely private/mercantile rather than official. Entries are organized by date. Needs examination.
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic, including the sentence, "If he is in Cairo, he will/should work in qirā'a (teaching?)."
Text is too damaged to identify, but mentions [...] b. Joseph; Saʿīd [...] and some other uncomplete names on verso. AA
Power of attorney written and signed by Ḥalfon b. Menashshe. Dated: First decade of Elul 1447 of the Seleucid Era (= July/August 1136 CE). Also …
Legal document. In Arabic script. Almost complete (missing a small piece from the right side). Dated: Dhū l-Ḥijja 407 AH, which is May 1017 CE. …
In the name of God, the merciful and compassionate. God bless Muḥammad, the prophet, and his family and save them.
[Al-Ḥasan ibn al-Ḥusayn ibn…
Letter from Yefet b. Menashshe to his brother Abū Saʿīd Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). In Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner of recto). There …
Letter from Shelomo b. Nissim ha-Levi al-Barqī, in Alexandria, to Mūsā b. Abī l-Ḥayy, in Fustat. Dating: ca. 1080 CE. Shelomo had been asked to …
על שמך
לם יכן תאכיר כתבי ען מולאי אלשיך אלגליל אטאל אללה בקאה
ואדאם עזה אלא אתר לתכפיף ען חצרתה ואלא אציף אליה
שגל סר מן גהתי לאנני אער…
Arabic, literary.
Verso: Legal document: agreement with the Qodesh. Dating: ca. 1160. An agreement is concluded between a certain Ṣubḥ and his wife, and the qodesh, represented …
There were present (in court) Ṣubḥ and his wife and it was legally acquired from both of them that
they relinquish any claim to the 9 qīrā…
Three different text blocks. (1) Recto: qinnot. (2) Note in Judaeo-Arabic possibly in the same hand as the qinnot. Abū l-ʿAlāʾ tells "my rabbi and …
Letter from Alexandria by a man to his friend, reporting that he had settled the dispute between Shabbat (the recipient's son-in-law) and his wife (the …
2 Transcriptions 1 Translation 1 Discussion
Tiny fragment in Judaeo-Arabic mentioning a qinyan and a payment and God.
A letter to Musa Yahya from Yahya Ibrahim - needs examination. No image
Letter in a Romance language, perhaps Spanish, signed in Hebrew: Yehuda Maḥriẓ (? יהודה מחריץ). An alternate reading for the surname is "Madin / מאדין".
Letter conveying good wishes for Purim and Passover. (S. D. Goitein, Mediterranean Society, 5:351, 603; and Goitein's index cards) VMR
1 Transcription 1 Discussion
Literary text, in Arabic script. Refers to the angels of the heavens.
Probably fragment from an opening of a letter.
State document, in Arabic script. One line in chancery script.
Legal document in Arabic script. Dating: No earlier than 1425 CE, as the accounts on verso mention the ashrafī– which was first minted under Sultan …
Fragment of a ketubba. Qaraite? In Aramaic and Hebrew (no Judaeo-Arabic). The signatures of the witnesses have been scratched out. On verso there is a …
Court record of an excommunication ban pronounced against Sulayman the blacksmith after he insulted the court when it failed to take his side in a …
Marriage-related document, small fragment. Only a few words are preserved:ועל ירתי בתריי לאגבויי לאנתתי דא מכל שפר ארג.
Small note in Arabic script referring to "a ruqʿa on Abū Saʿīd...."
Accounts with Coptic numerals. (Information from CUDL)
Accounts, in Arabic script.
Minute fragment. The name Mordekhay is visible, possibly part of a full signature that is missing.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Listing mainly foods, such as sumac, ṭaḥīna, meat, and pomegranate. Written on a bifolium, on the bottom right …
Fragment from the bottom of a legal deed, probably written by Natan b. Avraham (or rather Hillel b. ʿEli?). One of the parties is Abū …
Beginning of a deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. Beautiful handwriting. The acknowledgment is made by "each of" Abū Manṣūr b. Abū l-Riḍā b. …
Letter to Efrayim he-Ḥaver (Efrayim b. Shemarya), with marginalia in Judaeo-Arabic; address on verso. Dating: ca. 1007–1055 CE, based on the years when Efrayim b. …