Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
A letter to Moshe b. Yosef the cantor from Simha Ishaq b. Moshe from Luzk.
No Scholarship Records
Letter of recommendation. In Judaeo-Arabic. Written on behalf of the bearer, Abū l-ʿIzz b. Abū Saʿīd. Apart from the conventional material, we learn that the …
1 Transcription
Fragment of an official document, probably. (Tax receipt?) Little is preserved beyond the date: 12 Ramaḍān 634 AH = 9 May 1237 CE.
Leaf from an Arabic treatise on Islamic law.
Letter fragment in Arabic script. Includes the word "faḍīḥa" and reported dialogue. Join with ENA NS 83.213?
Legal document. Location: Tehran ('on the river Zu l-Qarnayn'). Dated: Tuesday, 16 Av 5673 AM, which is 1913 CE. Concerning the sending of a bill …
Minute fragment, few words in Arabic - needs examination.
Letter to Yehuda b. Elya to Egypt (FGP). Image not available.
Small fragment of a letter to Yaakov ha-haver (member of the Sanhedrin) from Yusuf ha-Kohen. (Information from Goitein's index cards) VMR
1 Transcription 1 Discussion
Damaged fragment from a legal deed regarding both the delivery and the loss of a bill of divorce. One of the parties is Ibn Ḍarīr …
Legal document. Long and narrow strip from a bill of gift, 11th century, probably from Acre or Tyre, since נחלת אשר is mentioned and [הים] …
See PGPID 11576
Legal document in Arabic script. Dated 2 Muharram 1248 AH which is 1832 CE. Part of a pair with BL OR 10655.25. Mentions Da'ūd (?) …
Bottom of a letter in Ladino from Damascus to Cairo, addressed to Yosef Pisho (?) the student of Yiṣḥaq Ashkenazi (very possibly Isaac Luria). The …
Letter to Masliah ha-Kohen Gaon from a woman, the daughter of Abraham the cantor and the wife of Abu 'l-Ma`ali Khalaf b. Harun, describing her …
Recto: Fragment of a legal document in Arabic script.
Renderings of modern amulets.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Two legal documents concerning the same case. The first is a Muslim legal query together with the ruling/fatwā, in Arabic script. The second is a …
Court record written and signed by Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. Location: Fustat. Dated: Middle decade of Ṭevet 1432 Seleucid, which is December 1120 CE. Detailing …
2 Transcriptions 1 Translation 2 Discussions
Possibly legal document(s) in Judaeo-Arabic.
Note to a certain Nāsir (al-muʿallim is likely an honorific rather than meaning an actual teacher). In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 13th or 14th century. Mentions …
Letter from the Qaraite community of Jerusalem to the Qaraite community of Damascus. The scribe is Meir Rofe Tawrīzī, and the letter is also signed …
Marriage contract (ketubba). Bottom part only. Bride: Ṭova bt. Ḥusayn. Groom: Shelomo b. Yisrael known as Ibn Ṣabāḥ. Nine signatures are preserved on this fragment, …
1 Discussion
Unidentified text, in Arabic script.
Badly damaged letter from Shelomo b. Yehuda to the Nasi (?).
....
Letter to ʿAbd al-Karīm al-Sabbāk (the smelter). In Hebrew and Judaeo-Arabic. Containing mainly greetings to numerous people. Dating: ca. 14th–16th century.
Piyyuṭ, calendar calculations, and draft of the opening lines of a letter/petition in Arabic script to Saʿīd al-Dawla.
Legal document. In Judaeo-Arabic. Approximately 6 lines are preserved from the middle section. Involves a house, a partnership, Abū l-Surur, and Yūsuf. On verso there …
Credit instrument, or possibly an account. Needs examination.
Gzar-dina de-Yeshu (Toledot Yeshu, Ar3 in Bohak's edition, "Pilate" recension), containing passages 5.9–6.6 and 8.7–9.2 (top of each folio missing); join with Cambridge, T-S NS …
Legal document. In the hand of Mevorakh b. Natan? Location: Fustat. Dated: First decade of Tammuz 1489 Seleucid, which is June 1178 CE. Abū l-Faraj …
Fragment of a Judaeo-Arabic legal document, mentioning an Abū l-Maʿālī. Probably a deed of gift of a house or part of a house in Qaṣr …
Newly treated and encapsulated, must be examined. Verso: Minute fragment of a text in Arabic, opening with a basmala.
Literary text in Arabic script. Repeatedly mentions amīr al-mu'minīn.
Order of payment, in late Arabic script with a seal. ʿĀzar (=Ezra) al-Yahūdī al-Ṣayrafī is to pay the bearer (Nāṣif) 20 and half silvers. Contains …
Late certificate in Hebrew, probably issued in Fusṭāṭ, attesting that R. Yiṣḥaq known as Hoja (?) Shtiwi, who has since moved to Alexandria, has been …
Legal document(s) in Arabic script. One side: Legal document. Bottom part only. Written on vellum, so the text follows the curve of the fragment. There …
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). On parchment. The ends of about 15 lines are preserved. Probably a deed …
Liturgy. Dating: Catalogued as 14th century.
Mysterious text mainly in Arabic but with some words which are not Arabic. Might be a magical invocation of some kind. Looks late. Needs examination.
Recto: fragment from a dowry list, in Judaeo-Arabic.
Letter dated 3 Tevet 4975 AM (which is 1214 CE) from Abu l-Najm Hilal, in Alexandria, to his brother Abu l-Majd (Meir b. Yakhin), in …
Recto: Court record in Arabic script. Regarding a surgical operation by a physician. Nāṣir b. Jibrīl asks the Jewish physician Makārim b. Isḥāq to perform …
حضر الى مكارم بن اسحق بن مكارم اليهودى المتطبب
ناصر بن جبريل وصحبته ابنته لصلبه المسماة ستيت
وفى عينها اليسرى كمنة وسأل الطبيب
المذكور …
Nāṣir ibn Jibrīl came to Makārim ibn Isḥāq, the Jewish physician,
together with his natural daughter called Sutayt,
in whose left ey…
1 Transcription 1 Translation
Arabic script (VMR)