Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Legible phrases: "... worse than... a terrible danger... in other news... R. Natan... to Fustat with a letter... …
No Scholarship Records
Deathbed declaration in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138), comprising the right upper corner. An old woman, the widow of Abū ʿAlī Yefet …
1 Transcription 1 Discussion
Document, in Arabic script. In at least two different hands (or calami). The top text seems like a grammar text "الاسما رفع ونصب وخفض ولا …
Mercantile account ledger. Mentions commodities such as pepper and saffron, and bales belonging to other merchants. Very unusual in that 15 folios are preserved together, …
A dream request for Mevasser b. Baladīn (בלדין), Yakhin b. [...], and Netanʾel b. Y[...]. (Information from CUDL.)
Accounts, with unusual spelling, mentioning different sums in dinars and dirhams, measures, such as raṭl and the name Ibn Surūr. (Information from CUDL)
Dream interpretation. In Judaeo-Arabic. E.g., "If you dream that you are in the lands of the Armenians and Copts, you have transgressed one of God's …
Legal document. In the hand of Hillel b. ʿEli? Dated: 15 Ḥeshvan 1410 Seleucid, which is 1098 CE. Involves [...] bt. Nissim and her ex-husband …
Letter likely from a woman, perhaps in Palestine or Syria (based on the mention of earthquakes), to her brother, evidently a government official in Cairo. …
Business letter in Judaeo-Arabic. Dating: probably 11th century. Mentioning Abū Sulaymān and Ibn al-Qafaṣ (?). (Information from CUDL.) See also Goitein's attached transcription.
Letter or letter draft. In Hebrew. Dating: Late, probably no earlier than 15th century. Quite deferential. The sender refers to a ship and something he …
Letter fragment. Upper left corner only. Addressed to important people (al-shuyūkh al-afāḍil). In Hebrew (for the introductory blessings) and Judaeo-Arabic (for the body).
Small fragment of a letter. In the hand of Yefet b. Menashshe?
Letter by a man to his brother in Fustat whom he informs about the attempted delivery of 38 dirhams of his (brother's) money to a …
Judaeo-Arabic poetry or songs, in a low/folk register. Some of the lines refer to lovesickness, another refers to "like what the Jews do... on Shavuʿot..." …
Letter to Yaḥyā ha-Sar. In Judaeo-Arabic, with an elaborate opening in Hebrew. In the hand of one of the 13th-century Mosul Nasis? (Information in part …
1 Transcription
Small fragment of a business letter in Judaeo-Arabic. Very faded.
Literary text, in Hebrew
Letter or petition. Fragmentary. In Arabic script. Heavily reused for writing exercises on recto and possibly also between the lines of the original document. From …
Arabic script (VMR)
Letter fragment in Ladino. Dated: 11 Elul 5501 AM = 23 August 1741 CE.
Letter from Bū l-Faraj b. Aharon Levi to Abū Zikrī Yehuda b. Yosef ha-Kohen (d. ca. 1149). In Judaeo-Arabic. None of the substance is preserved, …
Legal document in Judaeo-Arabic. Location: Small Damīra (דמירה הקטנה). Dated: 6 Adar II 1546 Seleucid = 1235 CE, under the authority of Avraham Maimonides. Someone …
Letter(s). The first 9 lines are in Arabic script (the hand is practiced), followed by 9 lines in Judaeo-Arabic (the hand is crude). It may …
Legal document (שהדותא. . . .). Apparently a declaration made by Ḥisday ha-Sar. Mentioning Ibn al-Kāzarūnī and 50 or [.]50 dinars. T-S NS 310.77 (PGPID …
Recto: beginning of an abridged version of al-Rāzī, Kitāb al-ʾasrār (‘Book of secrets’). Verso: a list in a cruder hand mentioning other works by al-Rāzī, …
Probably part of a legal document, though also resembles a chancery document. Very little is preserved: . . . اقف لل . . . الجبلي …
Order of payment or receipt for Eliyya concerning bread. In the hand of Avraham Maimonides (r. 1205–1237 CE). On verso (original use) there is a …
Verso: Letter or letter draft in Judaeo-Arabic written and signed by Shelomo b. Eliyyahu to an unidentified addressee, consisting entirely of deferential pleasantries.
Recto: A table of Psalms. Verso: The same note as on the preceding shelfmark, for Abū l-Najm the Parnas to give bread to the bearer. …
Official receipt of some sort for a Jewish woman named Saʿāda for a payment of 1/2 dinar. Landscape format. Dated 608(?) AH. Merits further examination.
Small fragment from the beginning of a ketubah, 16th century. The groom name is Ishaq. AA
Deed of acknowledgment (iqrār) by a certain Futūḥ b. Aḥmad. Mentions the judge in whose presence the iqrār took place, another person by the name …
Legal fragment. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Settlement of a conflict between a husband, Moshe ha-Sar ha-Adir, and his first …
Templates of letters, apparently from a booklet of templates, containing various typical epistolary formulae. (Information from CUDL)
1 Discussion
Accounts, in Arabic script and Coptic numerals.
Letter from a father to his son Abū l-Riḍā the physician. In Judaeo-Arabic. Dealing with various financial and family matters. The father is in distress …
List of payments in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. On verso there are additional accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. The fractions in the transcription …
Letter, possibly a draft. In Arabic script. Fragment (bottom part only). The sender may be a merchant writing from Qūṣ (l. 3) or describing his …
Verso: note possibly in the hand of Ḥananʾel b. Shemuʾel. Order of payment, instructing al-Raṣuy to give 5 nuqra dirhams and 15 wariq dirhams to …
Magical fragment, probably. In Judaeo-Arabic and Aramaic.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Petition (draft) from […] Mukhliṣ, in Minyat Ghamr, to an Ayyubid dignitary. In Arabic script. The petitioner complains about the young son of a neighbor …
[ ] Mukhliṣ, inhabitant of Minyat Ghamr.
In the name of God, the merciful and compassionate.
(The slave) reports to the seat o…
1 Transcription 1 Translation
Document(s) in Arabic script. Recto has two lines in a chancery hand, slanting upward, wide space between the lines. The other side has two more …
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Containing references to a sum of 10 dinars, a qāḍī (judge), the feast of Purim, and …
Letter from Berakhot b. Shemuel in which he suggests to the recipient that he buy from him a book and defer the payment of 12 …
Drafts of legal documents, one involving a certain Mordekhay b. Manṣūr and a sum of 5 peraḥīm (Venetian gold ducats or a similar coinage type). …
Letter from the Nagid Shelomo b. Yosef to the community of Alexandria. In Hebrew and Judaeo-Arabic. Dating: Probably 1470s or 1480s. The letter reports that …
Draft or notes for a legal document concerning an inheritance. In Judaeo-Arabic. There are also some accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Legal document. Fragment (bottom part only). Mentions: A debt of 27 dinars; Yosef al-Dimashqī on the one hand; Abū l-Makārim and Abū l-Bishr on the …