Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Minute fragment from a legal deed.
Legal document. Fragment (upper right corner). The scribe has distinctive nun sofits and qofs that hook to the left at a 90 degree angle. The …
Ketubba (marriage contract). Location: Alexandria. Dated: 16 Sivan 4920 AM, which is 23 May 1160 CE, under the authority of the Gaʾon Netanel ha-Levi. Groom: …
1 مناقشة
State document(s). In Arabic script. One column is probably a petition and the other the rescript (identical format to T-S NS 96.66, which was edited …
Letter/report from a patron of Abū Zikrī al-Ḥakīm and his father (Eliyyahu the Judge) to a superior (addressed as "al-majlis"). In Arabic script. Dating: 1218–27 …
Bottom of a Ketubbah, signed by Yeshuʿah b. [...] and Saʿadiah b. Solomon. We find here remnants of the immersion enactment issued by Maimonides in …
Official report in Arabic script. The ends of 6 lines are preserved. Mentions jihād and a general (al-amīr al-isfahsalār), probably in the context of the …
Recto: The ends of two lines from an official letter (report or petition). Verso: Accounts in Arabic script.
Drafts of a testimony to the effect that Yeshuʿa b. Shelomo ha-Levi is a genuine Levi and that he used to be called up to …
1 نسخ 1 مناقشة
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Little content preserved. (Information in part from CUDL)
Small fragment of official correspondence. Addressed to [...] al-Kāmilī al-saʿīd [...]. Recto appears to indicate that the response should be sent to Dīwān al-Ḥubūs (or …
Bilingual writing exercises in Judaeo-Arabic and Ladino. Dating is likely late 18th to 19th-century based on the paleography. There are many early modern writing exercises …
Probably literary, dealing with legal matters (refers to מקבלי עדותו). Spanish hand?
Recto (secondary use): Judaeo-Arabic poetry in the hand of Nāṣir al-Adīb al-ʿIbrī. Possibly lampooning someone for his poor hospitality.
Top of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (1100–38 CE). Abū Zikrī Zekharya b. Sar Shalom makes a declaration to Shelomo/Sulaymān …
Short letter or note, mentioning quantities of money. Bottom of a letter concerning a legal case between Saʿadya and his brother-in-law ʿAlī concerning 30 dinars …
Letter from Yehuda b. Simḥa, in Alexandria, to Nahray b. Nissim, in Fustat. Dating: ca. 1050 CE. The writer trades in pearls and coral. He …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Marriage contract (ketubba). On parchment. Long vertical fragment, 21 in. in height; looks like a backbone. Written and signed by the cantor Hillel b. ʿEli. …
Letter from the cantor Musāfir b. Yosef ha-Bavli, in Alexandria, to his relative Yehuda the schoolteacher in the Iraqi synagogue of Fustat. Musāfir writes he …
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Involves Shabbetay b. Yosef. Listing various household furnishings and half of a …
Receipt for the capitation tax of Yūsuf b. Bū l-Ḥasan the Jew in New Cairo.
An alms list from Friday, Marheshvan, probably 1107 (given the overlap between recipients here and those in PGPID 4609). An opening of a letter in …
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Letter in Judaeo-Arabic to a certain dignitary named Shemuel, who has a son named Yosef. It opens with a poem. The story conveyed in the …
1 نسخ
Note about books that were given to a person named Mordechai. Late. Including Ḥoshen Mishpaṭ, a book of responsa, Seliḥot, Or Yisraʾel, and Zohar Ḥadash.
Document of sale of a house (intaqala...), dated 28 Muḥarram 587 AH, which is 25 February 1191 CE. (Though note that Khan at one time …
Letter of appeal from Bū Saʿd al-Baghd[ādī] to two people. The Hebrew introduction and a few words of the Judaeo-Arabic body are preserved.
Verso: Accounts. Dated in the heading in the month of Tammuz with an alphanumerical year that is somewhat unclear. Based on the paleography the document …
Judaeo-Arabic translation of Genesis 16 (the story of Hagar).
Verso: Note in the hand of Shelomo b. Eliyyahu. In Judaeo-Arabic. Asking the addressee to pay the bearer one dirham, "because the need for it …
1 نسخ 1 ترجمة
Arabic translation of the Gospel of John, written in beautiful Kūfī script. Dating: Ca. 9th century, based on handwriting. Includes John 19:25–27 and 35–37 (these …
Rental deed. Location: Alexandria. Dated: Thursday, 22 Tammuz [5]355 AM = 29 June 1595 CE. Yaʿaqov Castro is renting to Yosef Loḥamit. Signed by Moshe …
Deed of sale for a Persian (ʿajamiyya) female slave named ʿAbīr ("Perfume"). Written in the hand of Mevorakh b. Natan (active 1150–81). Buyer: the perfumer …
Minute fragment from a letter mentioning Our great Rabbi
Fragment of a will, probably. On parchment. In Judaeo-Arabic. Mentions "my daughter... all to the two sons, Sulaymān [and ...]... to be paid to my …
Letter from a father to a son. On vellum. In Judaeo-Arabic. Dating: Likely 11th century. This fragment opens with updates on the health of various …
Legal document(s). Very faded/damaged. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Dated: 1 Ḥeshvan 1450 Seleucid, which is 1138 CE, under the authority of Maṣlīaḥ …
Account in Arabic script, unclear if state/fiscal or private. Dating: Looks Ayyubid or Mamluk era. Needs examination.
Original use: Likely the remnants of a fiscal account. Mentions the term "al-kharājiyya." At 90 degrees in the margin there is a note with a …
Small fragment - needs examination.
Legal document. Fragment (upper right corner). Location: Fustat. Dated: 14 Sivan 156[.] Seleucid, which is 1561–69 Seleucid, which is 1250–58 CE, under the authority of …
Letter in Arabic script. From a son to his father Abū Thābit(?) in Malīj. Damaged and difficult to read. Reused for Hebrew text on recto. …