Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Testimony in the hand of Efrayim b. Shemarya concerning a dream of Yosef al-Sijilmasi. Dating: c. 1030 (Gil). In the edition below, the break between …
1 نسخ
Medical prescription in Arabic script. On verso there is a different, possibly related list.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Order instructing al-Shaykh al-Asʿad to pay a certain sum to the bearer Abū l-Karam. Dating: ca. 12th or 13th century. There follow unusually detailed instructions …
Part of a letter. (Information from CUDL)
Unidentified text in Arabic, probably part of a letter. Reused on recto for piyyuṭ. (Information from CUDL)
Power of attorney. Mainly in Hebrew. Dated: Monday, 6 Adar 1539 Seleucid, which is 1228 CE, under the jurisdiction of Avraham Maimonides. The physician Elʿazar …
1 نسخ 1 مناقشة
Fragment of a marriage contract (ketubba). Groom: Efrayim ha-Levi. Bride: Sitt al-Ḥusn. Dating: probably 11th century, per Goitein.
Newly treated and encapsulated, must be examined
Seems to be entirely Hebrew piyyuṭ. A previous description described this as a "letter from Yosef b. Avraham, in Aden to Ben Yiju, in Zabīd …
Literary work: The description of Yehezqel in Judaeo-Persian
Recto: Love spells in Judaeo-Arabic and Hebrew. Verso: An Aramaic prayer and geomancy markings.
Letter of appeal for charity. In Judaeo-Arabic. The sender complains that Sayyidnā al-Rayyis and Abū Man[ṣūr?] al-ʿAfīf have cut off the payments with which they …
Large bifolio of accounts headed "Ḥisāb al-Shaykh Abū Isḥāq Ibrāhīm...." Recto is all Arabic script and Greek/Coptic numerals. Verso is mostly Judaeo-Arabic (the hand might …
Letter drafts from Ḥalfon b. Netanel ha-Levi, in Alexandria. In Judaeo-Arabic. Dating: 1139 CE. This fragment contains three different drafts of letters. The first draft …
3 نسخ 1 مناقشة
Business letter in Judaeo-Arabic. Sephardi hand. Small fragment. Dating: Perhaps 15th or 16th century, but that is a guess. Mentions Christians, Venice, an ounce of …
Business letter in Judaeo-Arabic. Mentioning Būṣīr and Alexandria. Dating: likely 11th century. Four full lines are preserved on both sides. Needs examination.
Letter from Yeshuʿa [...]. In Hebrew. Dating: Late, probably 16th–18th century. Mentions the currency גורושוש; Yiṣḥaq ben Ḥabīb; regards to Yeshuʿa Azulay in the margin. …
Letter, in Judaeo-Arabic. Dating: Ca. 13th century, based on the hand, the use of the abbreviation ממ[לוך], and the typical names of the period. The …
Deed of manumission of a slave. Only the bottom left corner of the document is preserved (or perhaps the entire left half of a very …
Arabic script (VMR)
Two legal documents in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (active 1100–38 CE). Verso: end of a court record regarding the marriage of Qaraite woman …
1 مناقشة
Memorial list for the respectable family of nesi'im, geonim, head of yeshivas, judges and sages. mentioned are some well known figures.
Letter in Arabic script, with one phrase in Hebrew script. From the medieval India trade. Dating: likely second half of the 12th century (mentions Ibn …
Letter to Avraham b. Aharon ha-Kohen, with a lengthy Hebrew opening. Mentions Abū ʿAlī. It continues in the right-hand margin, where a final sentence mentioning …
Letter in which the writer reports that he stayed for the Sabbath in Qalyub and continued his travel on Sunday. (Information from Mediterranean Society, I, …
Karaite decorated ketubah from Cairo. The groom is Avraham b. Eliyyahu b. Yosef. The bride is Esther known as Marhaba d. Nahum Hakohen b. Aharon
Letter fragment asking for a favor and stating that the writer relies on God and on the recipient for the solution of the matter. Mentions …
Two petitions to a Fatimid judge. The first concerns the incarceration of the family breadwinner, a certain Ḥabīb. An endorsement fixed to the end of …
العبيد المماليك
عاىلة حبيب الجارى
بسم الله الرحمن الرحيم
مماليك الحضرة السامية الاجلية الشيخية اطال الله بقاها وادام...
The servants and slaves,
the family of Ḥabīb, the servant
In the name of God, the merciful and compassionate.
The slaves of the lofty...
1 نسخ 1 ترجمة
Verses of Arabic poetry about absence from a beloved, copied on both recto and verso, accompanied by doodles. Pinholes in the margin match those of …
Letter to Yosef b. Ya’aqov b. Awkal, Fustat. It seems that there was a deep argument between the writer and a group of merchants after …
Ketubba. Groom: Yosef b. Neḥemya. Bride: Zuhra bt. Avraham. Signed by the cantor Yefet b. David (b. Shekhanya, active 1014–57 CE), Avraham ha-Levi b. Mulham …
Letter fragment (upper right corner) in the hand of Yefet b. Menashshe ha-Levi. Few details preserved. Mentions al-Wāṣiṭī and the phrase "you raise other people's …
Court record in which Karīm is suing Abū l-Munā b. Yehuda concerning a qintar of Syrian oil and copper vessels left in Minyat Ziftā in …
Faded document in Arabic script. Undeciphered.
Deed of sale of a female slave. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Involves a woman named Sitt al-Kull and notably refers to Dār …
Possibly a letter or a draft of a letter - needs examination.
Lists of People. Includes professionals, such as ṭabīb (doctor) mentioned on verso. FGP
Acknowledgement of debt between David b. Elʿazar Kandiote (קאנדייוטי) and Shabbetay ʿAdda (עדה). Dated Kislev 5527 of the Era of Creation (= 1766 CE) and …
Bottom part of a letter from Perahya b. Yosef, who asks the addressee to return books which he had lent to Rabbi David and which, …
Late literary work.
Probably a bill of divorce, but possibly a deed of manumission. From the cantor Elʿazar b. Yehuda ha-Kohen. Contains the phrase שבוקין כדת משה וישראל. …