Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter in Hebrew mentioning payments in gold peraḥīm coinage. Dated 24 Nissan below the main section of text, possibly with a two-alphanumeral year. The latter …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Business letter in Judaeo-Arabic. Dating: Probably 12th century. The sender asks for news of a trader in Yemen should anyone arrive from there. There are …
A few words from a letter in Arabic script. Large script, wide space between the lines. Reminiscent of a state document but the preserved content …
Legal document. Partnership agreement. Dated: May 14, 1238. Written in the hand of Solomon b. Elijah (identified by Goitein), teacher and court scribe. Concerning a …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Newly treated and encapsulated, must be examined
Minute fragment with few words from an opening of a letter, legal deed or legal query addressed to the head of the Jews or other …
Letter by the Jewish community of the village of Qalha, Egypt, apparently to Eli ha-Kohen b. Yahya in Fustat, 2nd half of the 11th century. …
1 نسخ 1 مناقشة
One side: lower left corner of a deed of sale in Arabic script. Dated: Ramaḍān [...]. The other side: upper left corner of a letter …
Verso (original use): Letter addressed to Avraham Maimonides. Probably a letter of recommendation on behalf of the bearer. Not much is preserved beyond the titles …
Recto: legal document mentioning [Abū?] Ṭayyib. Verso: possibly a letter, written in a different hand. Very faded. (Information mainly from CUDL)
List, neatly written, of 26 people pledging gifts of 5 to 60. The ten most generous donors remain anonymous, the relevant entry being 'mattan,' which …
recto, left hand page
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Minute fragment. Few words in Arabic - needs examination.
Accounts or other trade related document; very few words are legible, such as ‘carat’ (qirrāṭ) and dinars. (Information from CUDL). See PGPID 20645
Letter from Yehuda Ibn al-ʿAmmānī, in Alexandria, to Eliyyahu the Judge, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dated: 23 Nisan 1532 Seleucid, which is 1221 CE. There …
1 نسخ
Court record. In Judaeo-Arabic. In a Yemeni hand (Worman's handlist desribes it as "Modern Yemenite.") concerning a debt of 2.5 qirsh between Ṣaliḥ b. Mūsā …
Legal document. Agency agreement. Location: Fustat. Written in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. T-S 10J4.16: agreement granting Abū l-Riḍā Shelomo b. Mevorakh power of …
6 نسخ 1 ترجمة 2 مناقشتان
Official-looking accounts in Arabic script.
Formulary for writing eloquent letters in Hebrew. Late hand.
Rental contract for a property (ṭabaqa) for a period of three years. Lessor (al-mālik) ʿAlī Nāfiʿ. Lessee: Mūsā/Moshe/Moses Schlesinger (موسى شليزنجر) from Austria(?), who signs …
Late accounts in Judaeo-Arabic and Arabic.
Order of payment by Abū Zikrī Kohen to Abū l-Khayr Khiyyār to pay the bearer of the note one dinar and a carat. Dated Adar …
Unidentified document in Arabic script. The letters are very elongated.
Accounts, probably. In Arabic script. Mentions the name Abū l-ʿAlāʾ and various numbers. On verso there is a piyyuṭ based on the 10 commandments.
Fragment of a letter in which the writer describes a business affair in which he was under threat (taḥta al-tahdīd) and also involved the sultan. …
Late document from the records (some sort of constitution?) of the Azouz synagogue in Alexandria. There is writing on Page 1 and 3, and a …
Literary texts with a note by Natan Av Bet Din labeling something as a drash that was completed and corrected in Jerusalem, in the year …
Late fragment with scattered recipes in Hebrew and Judaeo-Arabic, mostly medical, but one is also titled "for banishing mice."
Legal fragment. Preserving the date 1441 Seleucid = 1129/30 CE, and little else.
Business letter. In Judaeo-Arabic. Reporting on goods that arrived and prices (incl. mercury) and goods that were sent with the bearer of this letter (incl. …
Official-looking receipt in Arabic script, unclear for what. Needs examination.
Legal document, probably. In Arabic script. Faded/damaged.
Letter in Judaeo-Arabic. Small fragment, containing only the opening and part of the address. The sender is M[...] b. Ḥassūn(?).
Piyyut
Late letter in Hebrew addressed to a certain Avraham, in Egypt (perhaps by his brother given the usage of "אחי" in the adress). In line …
Accounts in Arabic script. State document?
Recto: Bottom of a legal deed, it seems. Reconciliation of some sort. A person declares that if they oppress someone else (אן כנת טלמתך), may …
Letter from Yefet b. Menashshe to one of his brothers. In Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner). The remaining text suggests that the addressee had suffered …
Very little text remains; possibly accounts. (Information from CUDL)
One side: State document. Only a few words are preserved from very widely spaced lines ("...ʿalā l-ḥukm ʿalā..."). The text on the other side is …
Late family letter in Judaeo-Arabic sent to Shemuel Ḥalafta in Fusṭāṭ, perhaps from his brother, rebuking him for the lack of letters ("your poor mother's …
Arabic script (VMR)
Accounts, probably. In Arabic script and possibly Greek/Coptic numerals. On verso there is liturgical text in Hebrew. (Information in part from CUDL)
Verso: unidentified document type, in Arabic script. Mentions a name and few sums. Recto is mainly pen trials.
Letter, fragment, in Arabic script. Beginning of a basmala and few honorifics preserved on recto. The text on verso has faded out and not very …
Bifolio of an unidentified literary text in Arabic script. Mentions ʿAbdallāh b. Ṭāhir going out in the springtime.
Memorial list for various families, probably written by Yedutun Halevi (late 12th to early 13th century), the cantor of the Palestinian congregation. Same cluster: T-S …
Letter from Abū ʿAlī to Abū l-Ḥasan. In Judaeo-Arabic, in a crude hand. Few details are preserved. (Information in part from CUDL)
Magical spells and prayers to angels in Hebrew.