Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Perhaps late 11th century or early 12th. This is a long and fairly well-preserved letter from somebody close to the Jewish …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
None
Letter from the Nasi Zakkay b. Yedidyahu to the doctor Avraham b. Yiṣḥaq ha-Kohen the doctor. In Hebrew and Judaeo-Arabic. Consists of poetic praises and …
2 نسخين 1 مناقشة
List (fragment) of recipients, including the phrase "he should be checked out" below the name of "the acquaintance of the son of Da'ud" and "the …
1 نسخ
Letter fragment. Mentions having sent a legal query (masʾala) with Dāʾud al-Rūmī. Mentions Cairo. The handwriting resembles that of Makhlūf b. Mūsā.
Account of building operations ca. 1199. An accounting of repairs in the tabaqa of the compound called shirkat al-Dayyan R. Menashshe. The accounting, as prederved, …
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Small fragment of a business letter in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. (Information in part from CUDL)
Legal document. Location: Cairo. Dated: 20 Adar I 5559 AM, which is 1799 CE. Eliyyahu Ṣevi Ḥbak(?) (צבי חבאך) acknowledges an investment of 2000 medins …
Letter from a certain Jāmiʿ, in Aswān, to his brothers Khalīl, ʿUmar, and ʿUthmān. The sender is in desperate straits "without clothes" and urges his …
Fragment of a state document in Arabic script. ENA 2846.1 (PGPID 40432) and ENA 2846.2 (PGPID 40433) likely join; it is unclear if they are …
Bill of divorce (geṭ). Location: Fustat. Dated: Monday, 27 Kislev 1560 Seleucid = 14 December 1248 CE. Husband: Shela b. Yefet ("known as [...]"). NB: …
Legal document: fragment of a bill of compensation for the amount of 14 dinars, from Dalal to Mevorakh b. Menahem written by Efrayim b. Shemarya …
Betrothal document, Qaraite. Location: Cairo. Dated: Monday, 23 Tevet 5414 AM, which is 1654 CE. Groom: Yosef ha-Kohen b. Avraham b. Yosef. Bride: Badra bt. …
Order of payment. Abū l-Bahāʾ is to pay a sum of money to the bearer.
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. Deathbed declaration of an old man, bringing his two sons before four witnesses and explaining …
1 نسخ 1 مناقشة
Letter from a woman named Malīḥa, in Byzantium (called Romaniya/רומניאה), to her brothers Abū Saʿīd and Shelomo, probably in Egypt. In Hebrew. She writes of …
Letter from the Nagid Shelomo b. Yosef to the community of Alexandria. In Hebrew and Judaeo-Arabic. Dating: Probably 1470s or 1480s. The letter reports that …
Letter from Nahray b. Nissim, from Alexandria, to Yosef b. Eli Kohen Fasi, Fustat. Around 1055. Regarding trading in iron and coins, especially Byzantine dinar-quarters. …
3 نسخ 1 ترجمة
Fiscal documents or accounts, in Arabic script.
Recto: Letter fragment. In Hebrew. Conveying mainly flowery greetings and expressions of pain due to separation and excuses for not writing earlier—it seems mainly because …
List of persons in receipt of 5 or 10 (dirhams) or of a felt cloth, with a postscript signed by Yiṣḥaq b. Shemuel (the Spaniard, …
{מו בידי…
Legal document. Partnership agreement (copy). Written in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Dating: 1112 CE (based on T-S Misc.28.263). Goitein records …
2 نسخين 1 ترجمة
Very damaged and faded Hebrew letter, with many Biblical verses, seems to contain some moral instructions? Addressed to 'our brothers'. T-S 16.368 seems to be …
On verso (reuse): Draft of a petition from the dyers of Qalyūb, in Judaeo-Arabic. Crossed out.
Official letter. Maybe a petition? Dated 4 Shaʿbān 566 (or 567 or 568?) AH, which is 12 April 1171 CE, if read correctly. The tarjama …
State document in Arabic script. The first line mentions Dīwān al-Juyūsh al-Manṣūra (the bureau of the victorious armies). Lists people named [...] al-Dawla Dāʾūd al-Nāʾib …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Recto: end of a legal document concerning an inheritance and the sum of four dirhams, signed by Joseph ha-Kohen b. Ab[raham]. 11th century or earlier. …
Petition draft. From Manṣūr b. Salāma (Khan) or b. Ṣadaqa (Elbaum and Rustow independently of one another) to the Fatimid caliph al-Āmir bi-Aḥkām Allāh (1101–30 …
العبد المملوك
منصور بن سلامة من اهل سنديون
بسم الله الرحمن الرحيم
صلوات الله وبركاته ونوامي زكواته وافضل سلامه وتحياته على مولانا وسي…
The servant and slave
Manṣūr ibn Salāma from among the people of Sindiyūn.
In the name of God, the Merciful and Compassionate.
The bl…
2 نسخين 2 ترجمتين
Letter addressed to two people. In Arabic script. Only the beginning on recto and the address on verso are preserved. The names should be legible, …
Ottoman-era list, probably in Ottoman siyaket.
Macaronic poem alternating between Hebrew and Judaeo-Arabic every couple of words. Dating: maybe ca. 13th century, which is also consistent with the hand and style …
Geomancy primer in Judaeo-Arabic.
Letter from an unknown writer, in Damascus, to Abū l-Ḥasan, in Aleppo. In Arabic script. The writer reports that his brother Ismāʿīl arrived in Acre, …
Bill of divorce (geṭ). Location: Aleppo. Dated: Thursday, 18 Av 1500 Seleucid = 3 August 1189 CE. Husband: Elʿazar b. Shelomo ha-Kohen, called Abū Naṣr …
Account in Judaeo-Arabic. Dating: late, probably Ottoman era.
A short pious poem (attributed to ʿAlī b. Abī Ṭālib in the literature) in large Arabic script: بسم الله الرحمن الرحيم رَضيتُ بِما قَسَّمَ اللَهُ …