Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Receipt for the capitation tax of the Jewish man Maʿālī b. Yūsuf in Fustat and Cairo for the year 500-something (550? 505?).
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Letter from Barhun b. Musa al-Tahirti, probably from Alexandria, to Nahray b. Nissim and Ayash b. Sdaka, Fustat. Mentions details about shipments of flax, several …
על שמ רח
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך יום אלגמעה [ערובת אל]
עיד ען סלאמה ללה אלחמד ומא תחב עלמה אנא אוסקנ...
2 نسخين
Recto: State document. Report to al-Ẓāhir about a tax farmer, beginning only. Dating: 1021–36 CE. (Cited in Khan, BSOAS 53 (1990) 25; Arabic Legal and …
[بسم الله الرحمن الرحيم]
[صلوات الله بركاته ونوامي زكواته وافصل سلامه وتحياته على مولانا وسيدنا]
الامام الظاهر لاعزاز دين الله [امير المومني...
1 نسخ
Newly treated and encapsulated, must be examined
Drafts of a note addressed to a certain Abū l-Faraj. It's not clear what the precise request is. The scribe spells אתפצל as אטפצל.
Fragment of a letter in Arabic script. Maybe business-related. Mentions some names and refers to 'the Jews.' Needs further examination.
Hastily written list of about 40 contributors, 18 of whom are called Rabbi. An indication of very late origin is that the father's name follows …
4 2
1 نسخ 1 مناقشة
Letter about a banker, an honest man from a provincial town, who wasn't able to meet his obligations because his customers were remiss in their …
Letter fragment. "... the coming, at all, because she arrived in our absence ... and the people of Fustat (al-Misriin) treated her well, may God …
Cutting from a legal document. (Information from CUDL)
Letter from Avraham b. Yehuda ha-Kohen, in Malīj, to the cantor Elʿazar b. Yehuda, in Fustat (c/o the shop of Ṭarfon ha-Zaqen). In Judaeo-Arabic, with …
List of what Mahfuz collected from the properties of the pious foundations. The year 1183 is mentioned. On the back the year 1184/5 is mentioned …
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Likely ca. 12th–14th century. "When the letter arrived which you sent with the wife of my maternal uncle to Ibn Ṣaghīr …
Fiscal document. Multiple entries, mentioning the receipt (wurūd) of large sums of money, Hilāl b. Ibrāhīm al-Khāzin (the treasurer), [...] al-Ḥusayn, a disbursement (iṭlāq) to …
Probably a fiscal document "وصول", in Arabic script. Dated 525 H. The document seems to have been reused for personal accounts. Mentions revenue of a …
Small fragment of a legal document in Arabic script.
Late account in Judaeo-Arabic, mentioning Hajji Ali Bek.
Petition from an Alexandrian coppersmith. Dating: Fatimid-era based on structure and paleography but could be Ayyubid. The titles of the addressee match that of an …
1 مناقشة
Memorial list, naming Avraham ha-Dayyan (ZL), 'the boy Moshe,' and Peraḥya ha-Dayyan (ZL), and his brother Shemuel ha-Melammed. Are the last three the sons of …
Arabic script (VMR)
Letter/note from Shelomo b. Eliyyahu. In Judaeo-Arabic. He wants to know if the addressee has purchased the book of Psalms yet (al-muṣḥaf al-tehillim). If so, …
Verso: Three lists in Arabic script. One of them (underneath the Hebrew script, at 90 degrees to the other two text blocks) consists of business …
Pen trials.
Small fragment of a legal deed written on parchment. Probably regarding a debt from an husband called Sahlān to his wife, but too little text …
A communal enactment (taqqana) passed by the Jewish community of al-Maḥalla, in which they pledge their loyalty to their judge Peraḥya [b. Yosef], to retain …
2 نسخين 1 مناقشة
Beginning of a letter sent to Nahray b. Nissim. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Looks late. Needs examination.
Account for Marheshwan and Kislev 1495 sel. ca. 1183. This is a double leaf of the notebook of Shemuel b. Saadya. The first part is …
The accounting of the collection of the parnās Abūʾl-Bayān, Marheshwan
and Kislev 1495: Dār al-Zajjāj, the qāʿa, 31.
Man...
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Karaite ketuba from Cairo. The groom is Avraham b. Nissim and the deflowered bride is Esther known as Rachel.
Deed of sale. Dated: Last decade of Rabīʿ I 512 AH, which is June 1118 CE. Sale of a one-fourth of a new portion of …
بسم الله الرحمن الرحيم
هذا ما اشترى على بن [محمد بن احمد المعروف بابن الصيني المتصرف بباب] الجفار بمصر من حسين بن شباب الاسرائيلي اشترى م...
In the name of God, the merciful and compassionate.
This is what ʿ Alī ibn [Muḥammad ibn Aḥmad, known as ibn al-Ṣīnī, the money-chang...
From a book of formulas of letters. Compare with T-S J3.3
Letter from Menashshe b. Yehoshuaʿ, in Tyre, to the Ḥaver Abū l-Faraj Shemaʿya b. al-Faraj, in Jerusalem. Concerning yarn. (Information from CUDL)
Marriage-related document. Parts of two lines are preserved. The bride named Sitt al-Fakhr and her mother, Natir, is giving her a gift.
Accounts in Judaeo-Arabic, probably late.
Announcement from the Grand Rabbinate of Cairo [Ḥakhamhāne Miṣr] for the celebration of the coronation of the King of Britain – Museum of Islamic Art …
Literary text in Arabic script. Faded.
List of names and numbers for Parshat Vayeṣe, perhaps donations. Dating: late, probably 18th or 19th century.
formulary of legal documents, containing parts of: Bill of emancipation of slave, bill of divorce, ketubah .
Letter possibly in the hand of Yefet b. Menashshe. Fragment (lower right corner of recto). Extremely faded. (Information in part from CUDL)
Betrothal register (53c according to Friedman) between Hillel b. Aharon haLevi and Tāma bt. Yiṣḥaq. One of four fragments from the court ledger of the …
צג שנים [לביריות]
Legal fragment. In Arabic script. The beginnings of the lines and the right margin are preserved. The first line after the basmala may read, "we …
Birth records. In Italian. Dated: 1711 CE through 1721 CE.
Small fragment of a business letter, probably. In Hebrew.
Fragment from a late letter in Hebrew
Literary text, in Arabic script. Needs examination.
Circular letter, fragment, by the Nagid Shemuel b. Hananyah. The format closely matches that of 12.238 and BL OR 5533.1 (circular letters by Maimonides). Only …
Legal document: quittance. Only part preserved, no date or location. Mentions Avraham b. Yaʿaqov (who is being released). Witnesses: [...] b. Avraham, [...] Shelomo, [ʿA]mram, …