Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Fragment of a letter from Barakāt Ibn al-ʿAṭṭār to Shelomo b. Eliyyahu ha-Dayyan, conveying greetings and expressing sadness about being separated from the recipient. Likely …
1 نسخ
Legal document. Written and signed by Hillel b. ʿEli Location: Fustat. Dated: Tammuz 1395 Seleucid, which is 1084 CE. Declaration by Abū Naṣr Avraham b. …
1 مناقشة
Legal document from Baghdad. In Hebrew. Probably 17th century. The date appears as חת׳׳ת לפ׳׳ק which is: 8+400+400+30+80+100=1018. It is unclear how this sum should …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Fragment of a will, written by Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE), in which the donor, an old man being in good health, specifies the …
1 نسخ 1 مناقشة
Verso: Account in Arabic script, listing mainly items of clothing. Headed by the glyph followed by 'al-mamālīk al-ʿazīza.' Subsections are headed by 'al-wāṣil' and 'waṣala.' …
Recto: Legal record in a court notebook. Location: Fusṭāṭ. Dated: 18 Iyyar 1409 Seleucid = 22 April 1098 CE. Regarding a financial claim made by …
None
Brief official letter in Arabic script, in a chancery hand. The addressee is to give the bearer Yūsuf and ʿInān(?) 100 silver pieces "for Minyat …
Recto: Unidentified document in Arabic script. The ends of 3 lines are preserved. Verso looks like accounts, with several Greek/Coptic numerals.
The end of one line from a state document in Arabic script (decree vs. petition vs. report). Quite faded. Reused for Hebrew piyyuṭ.
Business letter sent from Alexandria by Yiṣḥaq b. Simḥa ha-Levi, a wholesale silk-dealer, to Abū l-Surūr Peraḥya b. Nissim ha-Levi in Fustat, dealing with goods …
Legal document(s) in Arabic script. Small fragment. There is writing on both sides. There is also a red splotch or drawing in the margin on …
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Mentions an illness and Manṣūr al-Ḥarīrī. Also mentions Shimʿon and "fulān" suggesting it could be a draft or something legal. On …
Letter from David Ḥazzan, in Jerusalem, to Eliyya Levi, in Fustat/Cairo. Written in Judaeo-Arabic. The writer describes the difficult financial state of himself and of …
Abū Zikrī Kohen, representative of merchants in Fustat, settles accounts with his banker Khiyār b. Nissim. Dating: 1134 CE. The two had concluded a partnership …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Possibly a fiscal document. Faded and damaged. Reused for Hebrew literary text on recto.
Short letter written and sent from Alexandria by Musa b. Abu al-Hayy to Nahray b. Nissim in Fustat, dealing with a shipment of robes and …
תדכרה למחבה מוסי בן אבי אלחי
תרכת ענד רבנו אחיאה
אללה וטא פיה [ ]ה
תיאבי ושדה חריר הי ענדי
ודיעה תפעל פיה מא יצל
בה כתאבי או…
Legal document written and signed by Halfon b. Menashshe ha-Levi. Very faded, but complete. Dated: Monday, 8 Adar I 1448 Seleucid = 1 February 1137 …
Recto: Two lines of documentary Arabic text with wide line spacing. Medieval-era. Reused on recto and verso for Seliḥōt li-Yeme Teshūva. The verso may be …
Bifolio containing calendrical jottings in Hebrew script for the years 1454–1501 Seleucid = 1142–90 CE. There is also the beginning of a birth record in …
Recipes for פתיחת לב, to quell a storm at sea, to heal scorpion-bites, for a headache, to send a fever upon your enemy, and for …
Legal document(s) in Arabic script. Dating: No earlier than 1425 CE, based on the mention of the ashrafī was which first minted under Sultan al-Ashraf …
Two folios from a guide for pilgrims to Jerusalem. Describing the sites to the south and east of the Temple Mount, including the Mount of …
Two petitions to a Fatimid judge. The first concerns the incarceration of the family breadwinner, a certain Ḥabīb. An endorsement fixed to the end of …
العبيد المماليك
عاىلة حبيب الجارى
بسم الله الرحمن الرحيم
مماليك الحضرة السامية الاجلية الشيخية اطال الله بقاها وادام ت…
The servants and slaves,
the family of Ḥabīb, the servant
In the name of God, the merciful and compassionate.
The slaves of the lofty a…
1 نسخ 1 ترجمة
Ketubba or prenuptial agreement in the hand of the scribe Hillel b. ʿEli (fl. 1066–1108 CE). Bride: Sitt al-Wafā b. Shela ha-Levi. Groom: Berakhot ha-Levi. …
Legal document, in Arabic script. A very long but fragmentary waqf document, probably Ottoman era. Needs examination.
Jottings in Arabic script, with a basmala and possibly pen trials, together with two instances of the first sentence of the Guide for the Perplexed …
Note in Arabic script beginning "yā mawlānā." Everything is crossed out but might still be legible.
Bill of divorce (get). All names and dates are missing. Verso: A note in Judaeo-Arabic concerning a debt of 13[...] somethings. The handwriting and format …
Letter to Mevasser b. Shelomo. Only formulaic greetings are preserved. Dating: 11th or 12th century. EMS
Letter from Yeshaʿya b. Khalaf ha-Kohen and his son Yaʿaqov, in Qifṭ, to Nahray b. Nissim, in Fustat. Dating: ca. 1070 CE. Describes the hardships …
Unidentified text, in Hebrew script.
Contract of debt. In the best hand of Natan b. Shemuel he-Ḥaver. Location: Fustat. Dated: Kislev 1452 Seleucid, which is 1140 CE. Sayyid al-Ahl b. …
Legal queries, one of them apparently concerned with sharing in partnerships. (Information from CUDL)
Accounts, many detailing transactions with money orders (called here רקעה). The elder Abū l-Khayr frequently appears. Also Abū ʿImrān; Abū ʿAlī; Marwān al-Kurdī; Abū Manṣūr. …
Order, probably. For 3 ounces of almond oil.
Letter from Menashshe b. Yehoshuaʿ, in Tyre, to the Ḥaver Abū l-Faraj Shemaʿya b. al-Faraj, in Jerusalem. (Information from CUDL)
Pen trials, notes, and a drawing. In Persian and Judaeo-Persian. The least-faded text block reads in part, "I am the ẓaʿir Refa'el b. Ḥanuka(?). I …
Letter from the office of Yehoshua Maimonides (b. 1310–d. 1355 CE) regarding a collection (jibaya), ordering that the addressee's 'wife' (bayt) and the wife of …
India Book (IB I, 25). Small fragment of a letter sent by a merchant in Egypt to the Maghrib. The sender asks the recipient to …
…Your family
is well and safe, as you wish and desire. Of late,
all the population of the land of Egypt is enjoying justice and saf…
Deed of sale in Arabic script. Dated: 22 Rabīʿ II 717 AH = 4 July 1317 CE. Buyer: Isḥāq b. Manṣūr b. Abū Sahl the …
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة