رسالة: DK 278.2
رسالة DK 278.2What's in the PGP
- 1 Transcription
- 1 Translation
الوصف
Letter from Yeshaʿya b. Khalaf ha-Kohen and his son Yaʿaqov, in Qifṭ, to Nahray b. Nissim, in Fustat. Dating: ca. 1070 CE. Describes the hardships of ship travel from Fustat to Qifṭ. The ship was attacked by pirates near Dahrūṭ and many passengers, including Yeshaʿya ha-Kohen and his son Yaʿaqov, were stabbed. The attackers were driven away and the ship reached Qifṭ. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, p. 423. See also Goitein notes linked below.)
العلامات
Editor: Gil, Moshe
Translator: Gil, Moshe (in Hebrew)
DK 278.2 recto

Recto
- שלום רב וברכה עצומה לאין חקר ולאין מספר מלפני שוכן
- רומה לכבוד רבינו היקר המעוטר בכתר חכמה ובינה הרב המבהק
- עמוד הימני פטיש החזק נחל המתגבר אור עינינו ומחמד לבינו
- ועטרת ראשינו אשר האיר כל אפל בפינתנו החרש והמסגר אשר פתר
- כל סתום בתורתו רכב ישראל ופרשיו המקום ירבה כבוד רבינו וירים
- מעלתו ויבנה בימיו בית בחירתו וכן יהי רצון מלפניו תשא רוב שלום
- וגודל ברכות מתלמידך ודורש שלומך והמונה שבחך והמספר
- כבודך ישעיה הכהן בו כלף ובנו יעקב המשתדל באהבתך
- כי יקרך גדול ועדיף עלינו ואהבתך בלבנו חקוקה וזכרך הטוב לא
- ימוש מפינו קד עלם אללה תעלי וכפי בה שוקי לחצרה
- סידנא אדאם אללה סמוה ושכרי ותנאי בכל גמיל ענה חסב
- מא אולא מן אלפצל אלגזיל פאסל אללה ליעין עלי מפתרץ ואגבך
- ולאזם חקך ויושך אלאגתמאע בחַצְרתך אלסניה ואלכון בין ידיך
- אלכרימתין אעלאהמא אללה פלו דהבת אלי וצף בעץ מא לחקנא
- מן אלתשווק אלי אלכון בין ידיך לטאל לדלך כתאבי ואתסע ען שרחה
- כט[א]בי פאסל אללה כשף דלך באלקרב מן הצרתך ברחמתה ובעד
- אבעד אללה ענך אלאסוי פכאן כרוגנא עלי מא קד עלם סידנא אדאם
- אללה תמכינה פלמא אנתהינא במקרבה מן דהרוט לזקנא אלי אל
- בר פכרג עלינא פי בעץ לצוץ וכאבסונא ונחן ניאם פאנתבה כל מן כאן
- פי אלמרכב ב'אי'מה' ג'דו'לה ופ'ח'ד' ותראמאו פי אלבחר ולם יבק פי אל
- מרכב אחד סואיי ואלשיך ואלדי שאכר אפצאלך ורמאונא ברמאח טואל
- וגרחו כל מן פי אלמרכב ואצאבוני בטענה תחת אלתדי ואלשיך איצ[א]
- טעין פי סאעדה ואנסאן מן אצחאבנא בגדאדי טעין איצה פי פכדה
- וכאן משהד עטים ונצרנא אללה עליהם וגרחנאהם ומרו כאסרין
- וכאנת ת'ש'ו'ע'ה' ג'ד'ו'ל'ה' ב'מ'ה' א'ק'ד'ם' י'י אכ'ף' לא'ל'י מ'רו'ם ע'ל' רב' חס'ד'יו
- י'ו'ד'ו' ל'י'י ח'סד'ו ו'נ'פ'ל'א'ו'ת'י'ו' ל'ב'נ'י א'ד'ם' ופעל אללה מענא למ'ע'ן ש'[מו]
- בעד אליאס ומא חסבנא אן יעיש ואחד מנא וקד כנא עולנא
- עלי אלרגוע אלי מצר לולא מא לם יסאעדנא צאחב אל[מרכ]ב פאקלענא
- מן דלך וסהל אללה עלינא ווצלנא בעהד קריב אלי קפט ו[
- ומן אללה תעלי עלינא באלפרג וברית גמ[
- בפצל אללה תע[לי]
Recto, right margin
- ותהיא אגתמאענא
- בקפט מע ר' אברהם הכהן(?)
- שאכרך ומפצ'לך ובאקי[נא] עידנא
- הדא מעה פאסל אללה
- ליעידה [עלי ר]בינו שנ'י'ם'
- ר'ב'ו'ת' וי'ז'כה' לנ'חמ'ות'
- ע'צ'ומ'ו'ת' בק'רוב וכן יהי
- רצון ויכתץ רבינו מן
- סלאם גמיענא אגזלה
- ואחפלה וכדלך יכצך
- סידי ר' אברהם אתם אל
- סלם ואעמה חסב תנאה
- עליך ושכרה לך ויעתדר
- ענדך מן אמתנאעה מן
- אלמכאתבה פלך אלפצל
- פי בסט אלעדר חסב
- אלמעלום מן אפצאלך
- ואן ראי רבינו אדאם
- אללה עזה ליבלג מן
- אתם אלסלם עלי אל
- תלמיד אלפאצל
- אלנ'ב'ון אלעניו
Recto, upper margin
- ר' יוסף
- אטאל אללה
- בקאה ועלי
- סידנא אל
- נגיד ש'מ'
- צ'ו' ועלי
- אלרייס
- השלשר
- בחבורה
- אדאם אללה
- סעאדתה
recto
- אלוהים יתעלה הוא היורע – ובו אני מסתפק – את געגועי להדרתך
- אדוננו, יתמיד אלוהים את מעלתך, ואת תודתי ושבחי על כל חסדיך, כפי
- שאתה ראוי, על החסד השופע; מאלוהים אבקש שיעזור להשיב לך כראוי
- וכפי שמגיע לך, ויחיש את פגישתי עם הדרתך הנעלה ואת היותי נוכח אישיותך
- האצילה, ירוממנה אלוהים. אילו באתי לתאר אף מקצת
- הגעגועים שאחזו בי להיות אצלך, היה מכתבי מתארך מזה, והייתי מרחיב בפרטים
- את דברי. מאלוהים אבקש שאחשוף לפני הדרתך דברים אלה בקרוב, ברחמיו. ובהמשך,
- ירחיק אלוהים ממך כל רע : יצאנו, כפי שאתה יודע, אדוננו, יתמיד
- אלוהים את יכולתך, וכאשר הגענו לקרבת דהרוט, התקרבנו
- לחוף, ובאו נגדנו פתאום שודדים וצרו עלינו בעת שנתנו, והתעוררו כל מי שהיו
- באונייה באימה גדולה ופחד והשליכו עצמם לים, ולא נותר
- באונייה איש חוץ ממני והזקן אבי, המורה חסריך, והתקיפונו ברמחים ארוכים
- ופצעו כל מי שהיה באונייה ופגעו בי בדקירה תחת השד וגם הזקן
- נדקר באמת ידו, ואדם מאנשינו, בגדאדי, נדקר גם כן, בירכו.
- וזה היה מראה נורא, אבל אלוהים סייע לנו נגרם ופצענו אותם, והלכו להם בלא כלום
- והיתה תשועה, וכו'.
- ועשה אלוהים למעננו למען שמו
- לאחר שהתייאשנו ולא חשבנו שמישהו מאתנו יישאר בחיים. וכבר היה בדעתנו
- לחזור לפסטאט, לולא בעלי האונייה שעודד אותנו ; והפלגנו אפוא
- משם ועזר לנו אלוהים והגענו בזמן קצר לקפט ....
- (31-30) והעניק לנו אלוהים יתעלה ישועה …. בחסד אלוהים יתעלה ....
recto, right margin
(7-1) והתאפשרה פגישתנו בקפט עם ר' אברהם הכהן(?), המודה לך על חסדך, ורוממותך בפיו. ונשארנו וחגגנו (את החג) עמו; אבקש מאלוהים שיחרשנו עליך רבנו, וכו'.
(17-8) קבל נא רבנו דרישות שלום רבות ובשפע מכולנו וגם אדוני ר' אברהם שולח לך את מיטב דרישות השלום המקיפות, וכמו כן הוא מהלל אותך ומודה לך ומתנצל לפניך על שהוא נמנע מלכתוב לך, כי רב חסד אתה בקבלת ההתנצלות על פי חסדיך הנודעים.
(22-18) והואילה, רבנו, יתמיד אלוהים את גדולתך, למסור את מיטב דרישות השלום לתלמיד האציל, הנבון, העניו
recto, top margin
ר' יוסף, ייתן לו אלוהים אריכות ימים, ולאדוננו הנגיד שמצ"ו ול'ראש' השלישי בחבורה, יעזור לו אלוהים תמיד,
DK 278.2 verso

Verso
- ועלי אלחזן אלגליל ר' הלל אדאם אללה סלאמתה ועלי סידי אבנך אסעדה אללה ו[
- אלסלם ושלום רבינו ויקירינו יסגא ויפרא לעד עד מאד אמן סלה וע[לי]
- אצחאבנא אלצגיר ואלכביר תמאם אלסלם וש'ל'ו'ם' ופי טי כתאבי הדא כת[אב אלי]
- אבו אלכיר אדאם אללה עלוה פיתפצל אדאם אללה עזה באנפאדה אליה
- מנעמא מתפצלא ו'ש'ל'ו'ם'
Verso, bottom region, upside down
- חצרה רבינו ואלופינו נהראי מדורשי שלומו ושואלי טובתו
- הרב ש'מ' צ'ו' ישעיה הכהן בר כלף ויעקב
- כהן תלמידך
verso
- ולחזן הנכבד ר' הלל, יתמיד אלוהים את שלומו, ולאדוני בנך, יעזור לו אלוהים ....
- דרישות שלום; ושלום רבנו, וכו'.
- ולאנשינו, קטנים וגדולים, מיטב דרישות השלום. ושלום. כרוך במכתבי זה מכתב אל
- אבו אלכיר, יתמיד אלוהים את מעלתו ; הואילה, יתמיד אלוהים את גדולתך, לשולחו אליו
- בטובך ובחסדך, ושלום.
verso, address
מסור אותו, ייתן לך אלוהים כבוד, לעיר פסטאט, אלוהים שומרה, לשוק 'אלעטארין', לחנות האדון אבו אלפצל הזהבי, שהוא נאמן למוסרו. למובילו קיראט( ?). לאבו אלחסן נהוראי, ייתן לו אלוהים אריכות ימים. הדרת רכנו, וכו'.