Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Late letter (or letters?) in Judaeo-Arabic from Ya'aqov Bibas in Cairo (פה מצרים) to Shimʿon Frances in Alexandria (נאאמון). Based on the people referenced, this …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
None
Legal document. Copy (nuskha) in Hebrew script of an Arabic-script acknowledgement regarding a sale of a store in Tiberias. Dated: middle decade of Shawwāl 425 …
1 نسخ
Verso (original use): Bottom of a legal document dated 8 Dhū l-Ḥijja 5[4?]7 AH, which would be 1153 CE. One signature preserved. Recto: (secondary use): …
Small fragment of a legal document, mentioning a certain Shela. (Information in part from CUDL.)
Poem of praise, or example of a poetic opening to a letter addressed to a community. Excerpts: בשורו בן בליעל . . . חשבו צר …
Letter to Damsīs. In Judaeo-Arabic. Mentioning the mother of someone... something to be purchased for the writer... three capitation tax payments... taking the receipts... someone …
Letter from Maymūn b. Khalfa, Palermo, to Nahray b. Nissim, Fustat. 18 August 1056 (Gil). Describes the movement of goods and ships to and from …
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וצרף ענך [אל]אסוא ברחמתה מן אל
מדינה לה כלון מן אלול כתמה אללה עליך ועלינא באחסן כא…
1 نسخ 1 ترجمة
Recto: Beginning of a legal deed written by Natan b. Shemuel he-Ḥaver (dated documents: 1128–64). Location: Fustat. Dated: 145[.] Seleucid, corresponding to the range 1138–48 …
Fol. 1 is unrelated to Fol. 2, and is a page from an anatomical work, describing the upper and lower limbs and their functions in …
Three fragmented lines, in Arabic script. "...بن عبد اللطيف". Needs examination.
Small fragment of an account in Judaeo-Arabic. Mentions firewood (ḥaṭab).
Bifolio of mercantile accounts. In Judaeo-Arabic. Dating: likely 11th century, maybe 12th. Fol. 1r may be headed by a biblical verse. Mentions the date Tuesday, …
According to FGP it is a poem with end rhyme referring to `thousand shoes and `two brass lamps' but it might be also a fragment …
Letter in Hebrew and Judaeo-Arabic. Mentions Zayn al-Tujjār and Rabbenu Nahray Gadol ha-Yeshiva (=Nahray b. Nissim?). The sender's name may be Yosef (there is a …
Bill of release from Abū Yaʿqūb Yequtiʾel b. Moshe ha-Rofeʾ, the representative of the merchants, to the cantor Avraham b. Neḥemya. Also mentions Shemarya b. …
Extensive writing exercises in which the instructor provided the Hebrew alphabet in model handwriting for a student to repeat. The student's surname Palonbo (Palombo) appears …
Letter to Yiṣḥaq Ḥevroni on financial matters. Dated: 1559 CE [?]. This date from FGP is likely incorrect given that the month listed is Shawwāl …
Verso: Beginning of a deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr seems to be called al-Sharīf al-Mahdawī (i.e., from al-Mahdiyya), and his name …
Legal query in Arabic script. The case is that of two brothers who inherit 3.5 shares in a property from their third brother, but upon …
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Legal document, probably a form or copy, as there is no room for signatures. The parties are Yeḥezqel b. Avraham ha-Bavli and David b. Shaʿya. …
Letter from an unknown writer, in Alexandria, to Maṣliaḥ Gaon, in Fustat. Dating: 1127–38 CE. In Judaeo-Arabic and Hebrew. The purpose of the letter is …
1 نسخ 1 مناقشة
Fragment of a mercantile letter in Arabic script. كرا المركب بوغول...
Letter from Yeshuʿa b. Avraham ha-Kohen ha-Gelili to Yosef b. Yeshuʿa he-Ḥasid. Upper part only. Little of the content is preserved beyond opening and closing …
Letter of condolences to Hillel b. ʿEli (fl. 1066–1108 CE) on the death of his wife (?), wishing him to find consolation in the marriage …
Legal document mentioning Hārūn, 50 dinars, and a provision for "his female slave." A will? (Information in part from CUDL)
2 نسخين 1 مناقشة
Receipt in Arabic script. For Ḥamīd b. [...] for 80 of something, dated Dhū l-Ḥijja of [...].
Letter of recommendation for charity, probably. Describing an unfortunate man. "... in this city... in all places, because... his condition... he was robbed (nuhiba) of …
Family letter in Judaeo-Arabic addressed to Sitt Ṭāʾūs (from her husband?). Rudimentary hand. Dating: probably ca. 14th–15th century. The sender expresses longing and cites the …
Marriage document? Minute fragment, on velum, probably from a ketubah . the words נדוניה ובליות can be read. Verso is blank. AA
There are multiple fragments under this shelfmark; some of them are joins. A, fol.1 - Accounts, in Arabic script.
Legal document. Perhaps a partnership agreement (an najlis jamīʿan fī dukkān... wa-yataṣarraf fī l-dukkān bi-maḥḍar...). Names mentioned are Natan b. Ṣadaqa ha-Zaqen ha-Ḥasid and [...] …
Letter (possibly a halakhic question) by Shelomo b. Elijah, with jottings on verso. (Information from CUDL)
A document that has been folded twice. The outer face (pages 1 and 4) contains legal documents relating to business partnerships; a Moshe and a …
Trousseau list. Gives the prices of items in Greek/Coptic numerals. The sums are given at the bottom, together with a figure for the delayed marriage …
2 مناقشتان
Legal document. In Arabic script. Perhaps a deed of sale. Mentions (l. 6) the mound known as Kawm Dīnār in the vicinity of Birkat Ramīs …
Letter in Judaeo-Arabic, late. From Moshe Ḥayyim Ḥayyūn (?) to Mordekhai Hannān (?) and another person whose name is effaced. Dating: Probably 18th or 19th …
Fragment of a business letter in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Mentioning Fusṭāṭ; the arrival of a ship from Tripoli, Libya; Muslims; and sums …
Bottom of a petition or official correspondence - وانها المملوك ذلك بعد تقبيل يده والحمد لله وحده . . . ولمولانا . . . Verso …