Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: table of accounts in Judaeo-Arabic and Greek/Coptic numerals. Dating: likely no earlier than 13th century. The list on the recto includes some names: Yosef …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Accounts in Judaeo-Arabic. Hand of ʿArūs b. Yosef.
Letter addressed to Abū Manṣūr M[...] b. Saʿīd. In Arabic script. Mentions children being healthy. Quite faded. Needs examination.
Small fragment of a petition for charity in Arabic script.
1 نسخ
Likely a state document of some sort (fiscal?). The right column is headed by a ṣalwala and mentions a district (... min aʿmāl al-[...]...). Needs …
Legal document(s). In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Involves a woman probably related to the Yaʿaq[ov] mentioned in l. 1 and/or …
Recto and verso are two distinct petitions, in different hands. Unclear if/how they are related. Recto: Petition for charity apparently from someone under arrest (muʿtaqal), …
يقبل الارض وينهـ[ـي
عناية وعد من مملوكه فلوجه الله
كلامه واذا حضر بين يديه وطلب من عـ[
واذا كان المملوك معتقل وسير[
برا ووقع و…
1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Recto: Letter fragment to the congregations of Fustat and in particular to the dayyan Elazar. In the scribal hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi, active …
1 نسخ 1 مناقشة
None
Legal fragment (upper right corner). Dated: Ṭevet 157[.] Seleucid, which corresponds to 1259–68 CE, under the authority of David I Maimonides.
Literary
Legal document regarding the inheritance of the late David Ṣanuaʿ. In Hebrew. Location: Cairo. Dated: End of Sivan 5524 AM = June 1764 CE. Among …
Accounts of some sort. In Arabic script. Dated: Ṣafar 518 AH = March/April 1124 CE.
Legal document. Three horizontal strips from the same document. Dating: 11th century. A widow appoints her son Yosef b. Aharon to sue Yefet b. [...] …
1 مناقشة
Letter fragment from the cantor Khalfa Ibn al-Qafṣī (i.e., from Qafṣa/Gafsa, in Tunisia; Abramson and Golb incorrectly read "al-Qifṭī," from Qifṭ in Upper Egypt). The …
Letter mentioning Damascus and possibly Ramla (though Goitein subsequently read this word differently). Very faded. (Information from Goitein's attached notes.)
Deed of acknowledgment (iqrār). In Arabic script. The muqirr: Ibrāhīm b. Siwār b. ʿAbd al-ʿAzīz acknowledges that he owes wheat. Needs examination.
Legal record (#14). Deposition in court. Dated: Thursday, 25 Iyyar 1467 Seleucid. Abū l-Faḍl al-Mustaʿmal b. Natan testifies that Hilāl al-Mustaʿmal b. al-Raṣṣāṣ said to …
Detailed accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals, with at least one word in Judaeo-Arabic (al-Kohen). Mentions 'al-maṭbakh' several times - the sugar factory? Mentions …
Probably accounts, mentioning medium quality and best quality, transactions of garments, and payments. With Coptic numerals. (Information from CUDL)
Accounts in Ladino and Hebrew that can be dated through a join's (ENA 2715.19) entry dated 26 Sivan [5]632 or July 2 1872CE. The term …
Minute fragment, few words in Arabic and Hebrew - needs examination.
Petition from Abū l-Manṣūr b. Abū l-Faraj al-Qubaybiyya to Maṣliaḥ Gaʾon. He reports that he has opened a shop in Suwayqat [...] near the shop …
Probably pages from a private notebook. May join with some of the other fragments in this volume (ENA 3937).
State document, in Arabic script. Mentions "خلد الله" towards the end and "رسالة عالي" in the second line. Reused for an order of payment on …
Bottom part of Karaite ketubba, only partialy preserved. The groom is Yeshu'a and the bride Esther.
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Probably late. Mentions many names, many of them Muslim (Aḥmad, Muḥammad, etc.). Mentions diverse commodities, including "daḥārīj" and the hide of …
Arabic script (VMR), literary.
Letter by a cantor in a small town, addressed to Rabbi Eliyyahu the judge, complaining bitterly about his lack of opportunity for further study and …
Business account in Arabic script. Maybe from a druggist. Very detailed. Mentions names such as al-Fakhr, Abū l-Khayr, Manṣūr, Saʿd, and Abū ʿAlī. Mentions commodities …
Account in Judaeo-Arabic.Mentions payments associated with different days of the week; a bazzāz; Ibn Luʾluʾ; a qaṣṣār; Bū Saʿd; Abū Manṣūr; a qaṣṣār; potash (ushnān); …
Letter, unclear whether official business or private correspondence. Referring to the addressee's request concerning Bū Saʿīd. On verso there are drafts of documents including the …
Legal document, tiny fragment. Probably from a ketubba. Mentions 5 dinars.
List of trousseau written by Hillel b. Eli (fl. 1066–1108 CE). (Weiss MA dissertation)
2 نسخين 1 مناقشة
Receipt. Some letter or petition-like text on the other side (al-ḥāja dāʿiya ilā...).
Letter from Yeshua b. Isma’il al-Makhmuri from Alexandria to Nahray b. Nissim, Fustat. Around 1065. Regarding silk and flax. Mentions that his brother’ son (his …
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלחבר הגדול גדול הישיבה ואדאם עזה ותאידה ונעמאה
מן אלאסכנדריה לט כלון מן מרחשון ערפה אללה ברכתה וסעאדה מא יליה בר…
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Letter from Shelomo b. Yehuda, in Jerusalem, to Efrayim b. Shemarya, in Fustat. Dating: ca. 1030 CE (per Gil) and ca. 1025–1051 CE, based on …
Letter sent by a son to his father in a silk shop in Minyat al-Qa'id. He inquires about the eye disease of the addressee and …
Mercantile letter. The sender is in Asyūṭ or near there and mentions goods which are in demand there. Mentions waiting for a caravan. Needs further …
Leaf from a pharmacopeia in Arabic script, listing various medical recipes.
Letter from Ṭoviyya b. Daniel (as far as the first few words of line 31) and the Gaʾon Shelomo b. Yehuda (from the remainder of …
Legal deed. Location: Rashīd (Rosetta). Dated: 17 Tevet 5318 AM = 8 December 1557 CE. Settling debts between Shelomo, Rahamim and Reʾuven. Signed by Avraham …
[.....................................................................]
Letter fragment in Arabic script. Dating: Ayyubid or early Mamluk-era. The language is very reminiscent of a petition (yujaddid ʿahd khidmatihī lil-majlis al-sāmī....) however the …