Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Reconciliation agreement between the spouses Avraham b. Ḥayyīm Shelomo and Shamaʿ (שמעה) bt. David al-Denḥī(?) (אלדנחי). This fragment is dated incorrectly in the MIAC catalogue …
אין רשומות קשורות
Fiscal document. With the registration notes at the top "li-yuqābal bihī in shāʾa Allāh" and underneath "qūbila." Then the mark that may say "nuqila" which …
Legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Mentions a dowry. Possibly also a condition ("and if there is no child").
None
Verso: Deed of sale in which Sitt al-Ikhwa bt. Futūḥ known as Ibn Zabqala sells to her brother 1/8 of a house belonging to her …
the second ten days of the month of Sivan 1552 (21-31 …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Fragment of a marriage contract of Sittuna with some items of dowry. Dated ca. 1000. (Information from Mediterranean Society, III, p. 413, and from Goitein's …
תעתוק אחד דיון אחד
Letter in Arabic on paper mentioning 150 dinars, a substantial sum of money. Possibly late 10th or 11th century. Letter is on recto, address at …
Literary texts. Possibly a Maimonides autograph. See FGP for identifications.
Legal record (#10). Rent of 1/2 house. Sitt al-Kull bt. Barakāt Ibn al-Dayyān, in the presence of her brother Abū l-Faraj b. Berakhot (=Barakāt) Ibn …
Text in Judaeo-Arabic detailing the rising of a celestial body (al-maṭlaʿ al-saʿīd. . . .). Dated: Iyyar 1540 Seleucid = April/May 1229 CE.
Calligraphic banners in nastaʿlīq calligraphy. On verso of ENA 3904.12 there are 4 verses each of Arabic poetry and Persian poetry. Presumably this is not …
Karaite ketubba from Cairo. The groom name is Yehuda b. Yosef the physician b. Aharon the physician and the bride is Esther d. Aharon. Damaged. …
Letters in Judaeo-Arabic. Quite faded. Dating: Probably Ayyubid or Mamluk-era, based on the hands and the layout. The letter on recto mentions a deep regret …
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Not much is preserved apart from greetings. Mentions the parnas Yiṣḥaq and Musallam ha-Kohen.
Marriage contract (ketubba). Fragment (left side only). Location: Fustat. Dating: ca. 1030 CE. Bride: Malika/Milka (מלכה). Groom: ʿAllūn b. Ṣeda[qa]. The dowry includes a house …
דיון אחד
Sermon composed for the week of Parashat Bereshit or Simhat Torah. Dating: post-1825 CE. The verso references a collection of weekly sermons, Sefer Yoshev Ohalim, …
Pen trials, of a state document. In Arabic script. "عبد مولانا صلوات الله عليه مملوكه ثقة الملك".
Fatimid fiscal register. Contains the nuqila cipher (cf. AIU XII.92, ENA NS 83.346.1, NLI 4°8333.85, NLI 4°8333.171, NLI 4°8333.172, NLI 4°8333.173, NLI 4°8333.174, NLI 4°8333.175, …
Official document in Arabic script. Apparently dealing with witnesses and legal procedure. Fragments of two lines are preserved: ... fa-asqaṭahu min al-shahāda... min shuhūd al-bilād …
Letter in Judaeo-Arabic. Mentioning a letter 'to the cook' (al-ṭabbākh); that the sender advanced 2 dinars to someone; the [sec]retary(?) of Muʾayyad al-Mulk came and …
תעתוק אחד
Short list of names following amount. Late
Verso: Letter of appeal for charity from Umm Abū l-Khayr to R. Yiṣḥaq (probably Yiṣḥaq b. Sason). (Information in part from Goitein's index cards.)
A letter to Ya'aqov Kohen the cantor from Guzlawa from Ishaq b. Yosef
Legal document in the hand of Moshe b. Levi ha-Levi. Location: Cairo. Dating: No later than 1195 CE, as it was written under the authority …
Letter from Saadya Ha-Ḥaver, Hebron, to Evyatar Gaon, Fustat, beginning of 1082. The sender has been sick for two months, and "all the elders of …
Accounts in Arabic, 16th-century or later based on the paleography. Requires further examination.
Legal document. Location: al-Maḥalla al-Kubrā. Dated: 12 Adar 1420 Seleucid = 14 February 1109 CE. In which Nāshī b. Menaḥem acknowledges receipt from Mevorakh b. …
Legal query addressed to the Gaʾon Moshe (b. Netanʾel) ha-Levi concerning the claims of a creditor against the widow of the man who owed him. …
Recto (secondary use): text of a numinous prayer to God.
Recto: State document in Arabic script. Maybe a decree. Only a few words are preserved: ]لى للفراج(؟) للتقضي(؟) . . . . . صولها
Official (tax?) receipt for a payment of 2 dinars in Fustat for Abū l-Fakhr b. Yūsuf. Needs examination. The date is preserved (6[..] AH?). Cf. …
Draft of the opening of a deferential letter to someone addressed as 'al-mawlā [...] al-jalīl al-aṣīl al-ḥakīm al-fahīm al-wadīd al-sadīd..." On verso there are similar …
Recto: deed of release (שובר) in Hebrew from Yosef b. Bahlūl to an unnamed person. Date, location and witnesses are not preserved. Verso: collection of …
Possibly a fragment of a letter. In Judaeo-Arabic.
State document in Arabic script. 7 lines are partially preserved. Mentions a rescript (al-tawqīʿ) and probably a year in the 5th century AH (4[..]). The …
Legal document or draft. Dating: probably 14th century if not later. Mentions Ibn Shuqayr; Yosef; people insulting each other; and a woman's father-in-law (חמוהא);
Probably part of a court record. (Information from CUDL)
Fragment of a communal letter, maybe a circular sent by the Gaʾon ("Rosh ha-Yeshiva" is all that is legible on the front side). Part of …