Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Account or some other kind of table written in a fiscal or accounting hand. Two line items appear to include the word al-Muslimīn.
אין רשומות קשורות
Love poetry. Bifolio.
Tax receipt or private receipt, in Arabic script. Mentions bayt al-māl and contains the cipher which may denote "addā" at the top. Faded.
Literary text, in Arabic script. Probably a biblical tale, mentions the "قول شمويل".
Poetry, most likely, in Arabic script. Hebrew script on recto and verso.
State document, in Arabic script. The decree of al-Ẓāhir to the monks of Sinai in response to their petition.
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Petition fragment (upper left corner). The ends of 5 lines are preserved. The addressee is called 'nuṣrat al-mujāhidīn' among other titles. Dating: Ayyubid or Mamluk. …
Recto: the remnants of two lines of an Arabic chancery document with wide spacing, probably a decree. The first line reads as "من حياطة دينه …
Beginning formula of a pseudo-petition, in Arabic script. After the formula, the addressee is mentioned as "fulān" b. "fulān".
State document, in Arabic script. Fragment from the beginning of a petition. Dating: likely Ayyubid or Mamluk.
תעתוק אחד
Petition or letter in Arabic script. Reused on recto for Hebrew liturgical text. (Information in part from CUDL)
ا]لذي بيده منحـ[
الوكالة ليدل و[
ومملوكها [
يتصـ[
عزي والشريف[
يتعلوه وان[
ولا يجدد[
Copy of the beginning of a letter addressed to a religious authority. In Arabic, written in ornate prose. The layout is literary; it may have …
List of commercial accounts, in Arabic script. "wuṣūl" can be read several times, and a name "Dāwūd b......". Needs examination.
One extremely faded and fragmented line, in Arabic script. "wa-lā fī yad shay" can be read, probably a letter.
Verso: A note concerning the legal case on recto written several months later by a Muslim qāḍī, Muḥammad b. Ibrāhīm b. Muḥammad b. Ḥamdūn. Dated: …
תעתוק אחד דיון אחד
Legal document in Arabic script. Dating: mentions the end of Dhū l-Qaʿda 563 AH = 1168 CE. Seems to be a commercial contract involving a …
Legal document, in Arabic script, late. Probably a transaction between Yeshūʿa the Jew and Bilāl Agha Kujrātī (?) recorded at the dīwān anwāl al-ḥarīr in …
State document, Fatimid decree, in Arabic script. The decree is addressed to the military general Fāris al-Dawla. The document is a draft as the recto …
دايمة باقية الى [
الامير الموفق المنصور فارس الدولة
نضره الله واظفره واحسن عونه
]ضو[
رسها س…
Literary text, in Arabic script.
Letter addressed to Abū l-Mufaḍḍal, in Alexandria. Fragment (left side of recto). In Arabic script, in an eloquent style. Dating: Likely 12th or 13th century. …
Document in Arabic script, probably something to do with agriculture and production. Needs examination.
Fragment of a letter, in Arabic script on a crumbled paper. Mentions "بجمع الشمل بحضرة". Needs examination.
State document, likely a report, in Arabic script. The sender seems to be referring to an order of payments and also mentions "al-dīwān" atleast two …
Medical text, in Arabic script. Begins with a basmala and new section "fī jumlat al-kalām ʿalā l-aʿḍā", mentions the four elements and the four humors. …
Two letters, or draft of letters, in Arabic script. The name of the writer in the tarjama reads as Muḥammad al-Sayfī and apart from the …
Accounts. Mentions fruits "apples" and "pomegranates". Needs examination.
Legal document, or accounts for the month of Jumādā I and Jumādā II. Needs examination.
Unidentified text, in Arabic script.
Literary text, in Arabic script. Small Arabic characters, in not a very legible script, maybe a prayer. Three bold and large lines read: حرر الى …
Accounts. Mentions the sum "al-jumla". Needs examination.
Fiscal document, in Arabic script. Refers to two iqṭāʿs (على الاقطاعين المذكورين). The last line bears a date that may be 403 AH or 430 …
Accounts, in Arabic script. Needs examination.
State document, in Arabic script. Addressed to two addressed in a dual tense. The sender is in Damsīs. Dating: 11th or 12th century. Reused for …
State document, in Arabic script in a chancery hand. The beginnings of two lines are preserved: "wa-lammā uṭliqat al-[...]... wa-ʿalā kāfat al-mamālīk...." Reused for Hebrew …
Legal document written by a Muslim notary, bottom half only. Contains three witnesses' attestations, dated 562 (?). On verso, written in various directions, there are …
Medical treatise, probably prescriptions. New sections begin with rubricated headings which are smudged and difficult to read.
Letter fragment, last five lines plus three lines added in right margin. Bottom line of main text: وكتب عبدها بو مصري (؟). Written on the …
Literary text, in Arabic script. Start of different parts indicated with red ink, "قال القيراط". Needs examination.
Document in a chancery hand, wide line spacing, parts of four lines preserved from somewhere toward the middle of the page top to bottom. Generous …
Possibly a letter (on verso: يا سيدي). But shape, layout and recto-verso similiarity suggest it may be a literary text. Washed and damaged, difficult to …
Accounts in Arabic script. Substantial sums (10, 15, 25 dinars) expressed in word. Some names. ابو عبد الله (lower right) may have bought a book.
Document in Arabic script, perhaps a state petition, beginning with "wa l-mamlūk yasʾal l-tawfīq" and mentions a wall "ṣūr"; reused for poetry in Judaeo-Arabic (see …
List, with each line starting with the name of a judge or other distinguished person bearing titles ending in al-Dīn (so probably 12th century or …
Accounts. Needs examination.
Literary text. Needs examination.
Literary text, medical, in Arabic script. Mentions stomach. Needs examination.
Literary text, in Arabic script. Needs examination.
State document, probably Fatimid, fragmentary. In Arabic script. "Al-mustakhdam bi l-ṣaʿīd(?)". The name of the official could be Munjiz al-Dawla. Merits further examination.
Fragment of a letter, in Arabic script. Mentions Saturday and "Mawlāya al-Shaykh". Damaged and faded to glean any content. Needs examination. Verso - an official …