Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Account in Arabic script in small handwriting, possibly official (fiscal). Reused for Hebrew piyyuṭ in a hand resembling that of Abū Sahl Levi.
אין רשומות קשורות
Letter fragment in Arabic script, likely state-related. Fragments of ~4 lines are preserved. Reused for Hebrew literary text.
Fiscal receipt, or receipt of payment. For al-Shaykh..... of 1/8 dīnārs. Contains a registration mark "الحمد لله حمدا...". May mention "الحضرة المجيدية".
Receipt for the capitation tax of Bū l-Khayr b. Ibrāhīm in Fustat for the year 537 AH = 1142/43 CE.
State document, fragment, in Arabic script. Six lines are preserved, wide space between the lines. Might be a draft, since there are words crossed out …
عبد عبيدها ويبدو والقسم وجزيل العطا والنعم
فما ينفك عن عبد خلص ولاوه وحسن تلاوة وانعقدت على
المسابغة عقايده واراوه وتقلب في الطاعة بين سلف
م…
תעתוק אחד
Fragment of a Fatimid state document. Approximately 5 fragmentary lines are preserved both on recto and on verso. Recto refers to Dīwān al-Mufrad al-Khāṣṣ, possibly …
[بسـ]ـم الله الرحمن [الرحيم]
صلوات الله وبركاته ونوامي زكواته [وافضل تحياته على سيدنا ومولانا
[الامام] الامر باحكام الله امير المؤمنين و…
Mamluk or early Ottoman petition.
Document in Arabic script. Likely a fiscal document recording amounts of money associated with the operations of dīwān al-maṭābikh al-maʿmūra (the state sugar refineries?) Cf. …
Petition, probably from an actor of the state likely involved in the Majlis al-Ḥukm to a higher official or his subordinate. The petition is formatted …
…وشواجرها
عافية(؟) وانارها وبعض حيطانها وقصد المملوك ان
يبـني الطبقة على ما كانت املاء فمنعه من ذلك الجيران
ليس للطبقة المذكورة عالية عليهم …
Decree or petition. Portions of two lines are preserved, mentioning Yaḥyā b. Muḥammad b. [...], and a version of a raʾy clause: ...bi-khayri mā yarāhu …
Small fragment (upper left corner) of an official receipt.
Recto: Petition or report from [...] b. ʿAbdallāh al-Juḥāfī to al-Shaykh al-Thiqa. In Arabic script. Dating: Probably Ayyubid-era, based on diplomatic features and the estimated …
דיון אחד
Capitation tax receipt. For Eliyya b. Yehuda(?). Needs examination.
Small fragment with Arabic script in a chancery hand with wide spacing. Possibly a state document. A few words from the two fragmentary lines read …
Verso: Fatimid state document preserving part of one line, including the word يستخرج.
State document in Arabic script. Approximately 3 lines are preserved. Large fragment, huge spacing between the lines. Difficult to read more than a few words; …
Remnants of an Arabic chancery document. Probably from a long rotulus originally. Reused for Hebrew liturgical text. (Information in part from CUDL.)
A few words remaining from an Arabic state document. Reused on recto for Malachi 3.
Original use: Decree? Two faded lines in a chancery hand containing a ṣalwala (wa-l-ṣalā ʿalā al-sayyīd Muḥammad al-muṣṭafa wa-ālihi al-ṭāhirīn) which suggests that it is …
Verso (original use): The last words of two lines of a letter with wide line spacing, possibly official: خادمها . . . واجباتها . . …
None
Verso: Various text blocks in Arabic script probably in an Ayyubid-era chancery hand. One is the name Sālim b. Ḥasan; another is [Sham]s al-Dīn Aḥmad …
ח97 מכתב מסחרי באותיות ערביות אל חלפון כנראה מצרים, לפני ראשית שנת 1136 חומר הכתיבה: נייר; מידותיו: 14 x 20.3 ס"מ. זהו מכתב מסחרי שלם …
Receipt for the capitation tax of Nissim(?) b. Bū l-Faḍl(?) in New Cairo. Payment: 1 dinar. This receipt is squatter and sloppier than most.
Order of payment issued for the ṣarrāf Mūsā Naʿīm (Moshe ben Naʿim) involving the Dīwān Anwāl al-Ḥarīr in Alexandria and a certain al-Ḥajj Muḥammad Kh..iyya. …
Official report, probably. First four lines. The sender reports that when his group approached the gardens/fields (basātīn) there remained a good hour of distance between …
Receipt for the capitation tax of Ibrāhīm b. Yūsuf the Jew, a silk worker (qazzāz) and craftsman (ṣāniʿ). Same payer: T-S Ar.34.224, T-S Ar.34.282 (where …
State document, or official letter, in Arabic script. Refers to an amīr and his operations, and mentions something in relation to the bedouins (ʿurbān). The …
2 תעתוקים
Fiscal accounting: "...al-muʿāmilīn bi-[...] wa-Dimyāṭ..."
One line from a decree. May read: من غلات البحرية صحبة من يصل ليسلم ذلك
Document in Arabic script, possibly fiscal accounting.
Fragment of an official-looking letter in Arabic script. The ends of 4 lines are preserved. Likely a petition for help (كل سنة من احوالهم... حتى …
Official correspondence in Arabic script with wide line-spacing. Some phrases from T-S NS 313.23: صحيح . . . وبلوغها مرادها . . . فيها بعض …
Verso (original use): State document, in Arabic script. Decree. Two lines only, a tentative reading is as follows "لي الكتاب...وقد الزمهم العمل والحال". YU. Written …
Fragment of a Fatimid state document. Reporting that an official document belonging to an unnamed person (the -hū of kitābuhū) and dated 4 Rajab 523 …
Petition to the Fatimid ruler Sitt al-Mulk. Dating (Rustow): 411–14/1021–24. In which an official of a congregational mosque, perhaps the chief khaṭīb, complains about delayed …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Petition, Fatimid(?). In Arabic script. Last 9 lines. With hamdala and hasbala at end. Not a lot of context can be gleaned from the preserved …
Official receipt of some sort for a Jewish woman named Saʿāda for a payment of 1/2 dinar. Needs further examination.
Tax receipt, Fatimid. One registration mark; 'al-ḥamdu lil-lāh al-wāḥid al-ḥaqq'. Blank verso. Perforated for binding.
State document in Arabic script. Dated either 512 or 522 AH (or both, one on recto and the other on verso?). Mentions a ḍamān ("tax …
State document, or at least official correspondence, in Arabic script. Mentions "dīwān" at least two times, Jews, and something taken from the peasants "fa-yuqaddam ilā …
State fiscal and administrative text from the Ayyubid period. Dated: 4 Rabīʿ II 595 AH = 3 February 1199 CE. Written in the form of …
بسم الله الرحمن الرحيم والحمد لله حمد الشاكرين
لما ورد امر المولا الطواشي الاسفه سلار الكبير بها الدين قراقوش المنصوري
الافضلی بخط کریم…
In the name of God, the merciful and compassionate. Praise be to God, with the praise of those who give thanks.
When the order of our m…
Two very fragmentary lines of a state document, in Arabic script with wide line spacing and large script. A huge margin has been left to …
Capitation tax receipt for Bū l-Ḥasan Ḥusayn b. Hibatallāh al-Ṣayrafī in Fustat. Dated: 4 Muḥarram 541 AH, which is 16 June 1146 CE.
Tax receipt, or possibly credit instrument? Contains an ʿalāma at the upper right, maybe, and a jahbadh signature at the bottom. Also contains the glyph, …
State document(s), likely Ayyubid. Recto might be headed "tawqīʿ" and may grant someone the right to engage in business with the price of shipping something …
Bottom of a petition. In Arabic script. Addressed to a caliph. Needs examination. Reused on recto for piyyuṭ. (Information in part from CUDL.)
State or legal document in Arabic script. 6 lines are preserved, with moderately wide space in between. Mentions "wa-khaṭṭ al-shaykh Abū l-Faraj" and "[...] al-madhkūr." …