Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter addressed to the chief justice (Qāḍī l-Quḍāt). Only the first 4 lines are preserved.
תעתוק אחד
Tax receipt for the capitation tax of Maʿālī b. [...] in Fustat for the year 525 AH (=1130/31 CE).
אין רשומות קשורות
Verso (probably original use): Account signed at the top by Ḥannā b. Mīkhāʾīl, probably identical with the jahbadh Yūḥannā b. Mīkhāʾil known from numerous other …
Probably a state/fiscal document. Mentions a date, then a space, then "al-jahābidha" (the tax collectors), then a space, then at the bottom a date span. …
Fragment of a Fatimid state document. Reporting that an official document belonging to an unnamed person (the -hū of kitābuhū) and dated 4 Rajab 523 …
Official correspondence in Arabic script. Opening of the letter, starting with an ʿalāma (al-ḥamdu lillāhi kathīra?) in a thick pen. In the position of the …
Capitation tax receipt. Needs examination.
Bottom of a petition. In Arabic script. "...al-raʾy al-sāmī... bi-l-wuqūf ʿalā mā anhāhu... wa-yaqif ʿinda... in shāʾa llāh...." On verso there is piyyut.
Minute fragment of a state document in Arabic. Medieval-era. The visible portion of the text states: "عنها مصلحته على [?]خدمة ال".
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Looks like a state/fiscal hand.
Bottom two lines of an Arabic document. Might be a state document. The last line is a ḥamdala and ṣalwala, then "Allāhu ḥasbī wa-tawakkaltu ʿalayhi." …
Verso (original use): State document, in Arabic script. Decree. Two lines only, a tentative reading is as follows "لي الكتاب...وقد الزمهم العمل والحال". YU. Written …
Arabic document mentioning "[...] al-dīn sulṭān al-muslimīn." On verso the name Abū l-Barakāt appears in Hebrew script.
Fiscal document concerning wheat. Dated: middle of Muḥarram 564(?) AH. Reused for piyyut on verso. Needs examination.
State document, in Arabic script. Record of an ordinance dated Ṣafar 537 AH (= September 1142 CE) from Al-Ẓāfir to instruct Al-Hāfiẓ’s book warehouse to …
תעתוק אחד תרגום אחד
Tax receipt, maybe. Difficult to read. Penultimate line contains a ḥamdala.
Recto and verso are two distinct petitions, in different hands. Unclear if/how they are related. Recto: Petition for charity apparently from someone under arrest (muʿtaqal), …
يقبل الارض وينهـ[ـي
عناية وعد من مملوكه فلوجه الله
كلامه واذا حضر بين يديه وطلب من عـ[
واذا كان المملوك معتقل وسير[
برا ووقع …
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Petition, or maybe its draft, to the Fatimid Caliph al-ʾĀmir bi Aḥkām Allah. Verso is also some form of state document in a chancery hand, …
صلوات الله وبركاته ونوامي زكواته [وافضل تحياته على سيدنا ومولانا
[الامام] الامر باحكام الله امير المؤمنين وعلـ…
Document in Arabic script. Possibly a letter or petition. 4 lines are preserved. Dating: possibly ca. 13th century based on handwriting and format. Mentions various …
State document, in Arabic script. Decree of Bahrām, the vizier of al-Ḥāfiẓ, regarding the monks at Mt. Sinai. The vizier instructs the military commander at …
Verso: Petition or report to the Fatimid vizier al-Afḍal (r. 1096–1121) regarding a government appointee reporting for duty or fulfilling an order. Including a raʾy …
Report or petition fragment, addressed to a higher state official regarding the matters in southern Upper Egypt, contains the taqbīl clause towards the end. The …
للحضور صحبة النايب مقتفي؟ الرجال…. ريب؟
وعبد الغني وان رفعت الرخصة لهم وكثر طمعهم وقل بذاك عدالتهم؟
والمملوك يشكر الانعام عليه بخروج ال…
Fragment from the bottom of a petition. With a raʾy clause (...al-raʾy al-sāmī fīhi lā zāla ʿāliyan...). Dated: Jumādā I 5[.]7 AH, which is 1113–1201 …
Tax receipt, jizyā, dated 507 H (?). Pinholes at the margin 5mm apart.
Small official-looking receipt in Arabic script. Needs examination.
Very unusual account, written in large letters, likely fiscal. Perhaps wages for soldiers/mercenaries? Recto, upper section: -people's names such Masʿūd b. Manṣūr b. Sabʿ(?) and …
Official-looking receipt for Abū l-ʿIzz b. Bū ʿAlī. Unclear for what. Landscape layout. Needs further examination. See also T-S AS 180.126 and T-S AS 181.71.
Verso (probably original use): Letter or petition in Arabic script. To a dignitary whose titles are "al-karīm al-akhaṣṣ al-awḥad al-raʾīs al-mufaḍḍal al-makhdūm zayn al-dīn sayyid …
الديوان(؟) اسعده الله(؟) الكريم الاخص الاوحد
الريس المفضل المخدوم زين الدين سيد الامرا
فخر الخواص عمدة الملوك ثقة السلاطين
خليل امير المؤمن…
Might be a fiscal account. Relatively small fragment from the middle of the document.
State document, fragment, in Arabic script written in enormous letters, probably a decree. Mentions "fourteen heads" (li-arbaʿa ʿashara raʾs) (of cattle?). Reused for several different …
Verso: Fragment with 4 lines of a state document in a chancery hand regarding issues pertaining to agriculture "an qad zaraʿ fī l-kufr l-madhkūr thalatha …
State document, in Arabic script. Maybe a letter or petition. Begins with "yunhī", mentions "sulṭān" and something being in the possession of infidels "fī aydī …
State fragment of some kind. Small and damaged. Mentions "al-kharājiyya" and may have the ʿalāma "Allāh ʿawnī." Needs further examination.
Capitation tax receipt for a 1 dinar payment made by Bū l-Thanāʾ b. Bū Saʿd b. Ṭayyib al-Murakkib (the saddle maker) in New Cairo and …
Recto: Decree, fragment, to two local officials stating that a certain Abū l-Faraj b. Bū l-Waḥsh should be exempted from paying taxes (or from standing …
سلامتهما وحراستهما ونعمتهما
على هذا المثال يعفوا ابو الفرج
بن بو الوحش اليهودي من ضمان
الحانوت ولا ي…
(titulature) Naṣr, may God prolong
their (dual) well-being, protection and benefaction,
about this (case): they have exempted Abū l-Far…
State document, in Arabic script. Damaged/faded. About 8 lines are preserved. The document is probably a Fatimid petition requesting a rescript, "khurūj al-tawqīʿ" and mentions …
Petition. In Arabic script, in a beautiful chancery hand. Portions of 4 lines are preserved. Includes the raʾy clause (fī hādha l-bābi ʿālī l-raʾyi in …
State document, in Arabic script. Petition addressed to the Fatimid caliph based on the beginning invocations and blessings. The name of the petitioner is Ṣandal …
Mamlūk-era report or petition seeking charity "ṣadaqāt al-ʿamīma". Begins with a taqbīl. Needs examination.
Fiscal accounting, possibly. Needs examination.
Commercial or official/fiscal account referring to names. Needs examination.
Tax receipt, or possibly credit instrument? Contains an ʿalāma at the upper right, maybe, and a jahbadh signature at the bottom. Also contains the glyph, …
Verso (original use): Small fragment of an official-looking Arabic letter. Parts of four lines are preserved. May mention Barqa (unless this is something like "bi-riqqihī"), …
]علي بربـ[
]لى برقة ويقطع البلاد
]اث الله عليه محابة(؟)
ـ]ـن فاعلمهم ان العذر (الغدر=alt) بين
Fragment of an official letter (upper left piece). In Arabic script. After the basmala one reads :ʾaṭāla llāh baqāhā wa-ʾadāma taʾyīdahā wa-ʿalāhā (l. 2), ʿārafahu …
Decree fragment, one line, in Arabic script. "سعد من وحولها".
State document, in Arabic script. 2-3 words in a chancery script. Needs examination.
Fiscal document, in Arabic script. Fragmentary. Mentions a few sums in dinars.
Petition addressed to the Fatimid caliph based on the raʿy clause towards the end "wa li-mawlāna ṣalawāt Allah ʿalayhi ʿāliya al-raʾy". In a rudimentary or …
None
Petition from a woman to a high dignitary or perhaps to al-Malik al-ʿĀdil himself (one reigned 1200–18 and another reigned 1238–40) in a rudimentary hand. …
דיון אחד