מסמך שלטוני: St. Catherine, Atiya no. 8, Stern doc. 5
מסמך שלטוני St. Catherine, Atiya no. 8, Stern doc. 5What's in the PGP
- 2 Transcriptions
- 2 Translations
תיאור
Decree of Bahrām (1135–37), the vizier of al-Ḥāfiẓ (r. 1130–49), safeguarding the monastery of St. Catherine at Sinai, its bishops, its monks, and their agricultural produce and properties from interference by local military and civil officials. The registration marks show that the decree was duly recorded in the relevant financial bureaus of the Fatimid chancery. Rustow's edition and translation fill in the gap Stern left at line 17 and improve on Stern in minor ways.
Editor: Stern, S. M.
Translator: Stern, S. M. (in English)
St. Catherine, Atiya no. 8, Stern doc. 5 recto
- وكذلك الحبوب والشعير و [
- والثمرة بالدير الاعلا المختص بالاسقف والرهبان
- خرج امر فتى مولانا وسيدنا
- الامام الحافظ لدين الله امير المؤمنين
- صلوات الله عليه وعلى ابائه الطاهرين
- وابنائه الاكرمين السيد الاجل امير الجيوش
- سيف الاسلام ناصر الامام غياث الانام
- ابي المظفر بهرام الحافظي
- بكتب هذا المنشور وتضمينه بان الاوامر والسجلات
- لم تزل خارجة برعاية طور سينا
- والاسقف المختص به ورهبانه
- والاشتمال عليهم وكف الاذية عنهم
- وحفظهم وصونهم وانه لما عرضت
- رقعتهم المضمنة ما شكوه انكر ذلك على فاعله
- وخرج الامر الى متولي الحرب الان
- والى كل وال يتولى هذه الاعمال
- والـ...... والمستخدمين بمنعهم
- من اعتراض شيء يختص بهم من قمح وشعير
- وحبوب والنخل وثمرته والكروم وثمرتها وما يعتصر منها
- وما يختص بهم من الحوائج التي يحصلونها
- برسم معونة من يطرقهم على رسمهم في ذلك
- وعادتهم او التماس شيء منهم على
- سبيل القرض ولا غيره ومن تعرض
- لذلك بعد هذا الانكار وصله من النكير
- ما يحجف به ويكون شعفة لغيره
- فمن قرأه او قرىء عليه من كافة
- الامراء الولاة سلمهم الله وحفظهم
- والمستخدمين فليعلم
- هذا من الامر وليعمل به وليحذر تجاوزه
- وتعدية وليقر بيد مورده بعد الانتهاء
- الى مودعه ان شا الله وكتب
- في ثالث رجب من سنة تسع وعشرين وخمسماية
- الحمد لله وحده وصلى الله على سيدنا محمد نبيه واله الائمة الطاهرين وسلم تسليما
- حسبنا الله ونعم الوكيل
Registration marks (between lines 30 and 31), right side
- نسخ والحمد لله وبه استعين
Left side
- في ديوان الاستيفاء على الثغور
- المحروسة والطور الشريف
- والحمد لله وحده
Registration marks between lines 31 and 32
- نسخ في ديوان الاستيفاء على الاعمال الشرقية
Recto
- وكذلك الحبوب والشعير و [
- والثمرة بالدير الاعلا المختص بالاسقف والرهبان
- خرج امر فتى مولانا وسيدنا
- الامام الحافظ لدين اللـه امير المومنين
- صلوات اللـه عليه وعلى اباىه الطاهرين
- وابناىه الاكرمين السيد الاجل امير الجيوش
- سيف الاسلام ناصر الامام غياث الانام
- ابي المظفر بهرام الحافظي
- بكتب هذا المنشور وتضمينه بان الاوامر والسجلات
- لم تزل خارجة برعاية طور سينا
- والاسقف المختص به ورهبانه
- والاشتمال عليهم وكف الاذية عنهم
- وحفظهم وصونهم وانه لما عُرضت
- رقعتهم المضمنة ما شكوه انكر ذلك على فاعله
- وخرج الامر الى متولي الحرب الان
- والى كل وال يتولى هذه الاعمال
- والمركز به والمستخدمين بمنعهم
- من اعتراض شي يختص بهم من قمح وشعير
- وحبوب والنخل وثمرته والكروم وثمرتها وما يعتصر منها
- وما يختص بهم من الحوائج التي يحصلونها
- برسم معونة من يطرقهم على رسمهم في ذلك
- وعادتهم او التماس شي منهم على
- سبيل القرض ولا غيره ومن تعرض
- لذلك بعد هذا الانكار وصله من النكير
- ما يحجف به ويكون شعفة لغيره
- فمن قراه او قرى عليه من كافة
- الامرا الولاة سلمهم اللـه وحفظهم
- والمستخدمين فليعلم
- هذا من الامر وليعمل به وليحذر تجاوزه
- وتعديه وليقر بيد مورده بعد الانتها
- الى مودعه ان شا اللـه وكتب
- في ثالث رجب من سنة تسع وعشرين وخمسماية
- الحمد لله وحده وصلى اللـه على سيدنا محمد نبيه واله الاىمة الطاهرين وسلم تسليما
- حسبنا اللـه ونعم الوكيل
Registration mark between lines 30 and 31, right
- نسخ والحمد للـه وبه استعين
Registration mark between lines 30 and 31, left
- نسخ في ديوان الاستفا على الثغور
- المحروسة والطور الشريف
- والحمد لله وحده
Registration mark between lines 31 and 32
- نسخ في ديوان الاستيفا على الاعمال الشرقية
- [....] and similarly the corn, barley and
- fruit in the upper monastery which belong to the bishop and the monks;
- the order of the servant of our master and lord
- the Imam al-Ḥāfiẓ li-Dīn Allāh, Commander of the Faithful,
- God's blessings be upon him, his pure ancestors
- and noble sons: the Most Excellent Lord, Commander of the Armies,
- Sword of Islam, Helper of the Imam, Succour of Mankind,
- Abū l-Muẓaffar Bahrām al-Ḥāfiẓī, was issued
- to write this open decree and to include into it the following: Orders and documents
- have regularly been issued to enjoin that Mount Sinai,
- its bishop and his monks
- should be protected and that harm be kept away from them
- and that they be defended and guarded. When
- their petition containing their grievance was submitted, he was displeased with those who had caused it
- and issued an order to the present military governor,
- those who will be governors in future,
- the ... and the officials,
- forbidding them to interfere with what belongs to the monks, such as corn, barley,
- other grain, palm-trees and their fruit, vineyards and their fruit, the wine which is pressed out;
- and the provisions which they keep ready for their visitors,
- according to their custom and habit,
- or to ask from them things as
- loan or otherwise. Those who dare
- to do so after the present expression of our displeasure will meet with punishment
- which will teach them better and which will be an example for others.
- Let all the amirs, the governors (may God give them peace and preserve them),
- and the officials who read this, or to whom this is read, take cognizance of this order
- and act
- accordingly, and beware of contravening
- or transgressing it. Let it be kept by its deliverer, after its contents have been obeyed,
- if God wills.
- Written this third day of Rajab, in the year Five-hundred and Twenty-nine.
- Praise be to God alone, and may God bless our lord Muḥammad, His prophet, and his family,
- the pure Imams, and may He give them peace.
- God is sufficient for us; how excellent a Keeper is He!
Registration marks (between lines 30 and 31), right side
- It has been copied; praise be to God, Him I take as my help.
Left side
- It has been copied in the Office of the Inspection of the Frontier fortresses
- (may God protect them) and the noble al-Tur;
- Praise be to God alone.
Registration marks between lines 31 and 32
- It has been copied in the Office of the Inspection of the Eastern Province.
Recto
-
and likewise the grain and barley and [...]
-
and the fruit at the Upper Monastery belonging to the bishop and the monks.
-
There has been issued the order of the servant of our master and lord
-
the imām al-Ḥāfiẓ li-Dīn Allāh, Commander of the Faithful,
-
may God's blessings be upon him and his pure ancestors
-
and most noble sons, the most illustrious lord, Commander of the Armies,
-
Sword of Islam, Champion of the Imām, Succor of Mankind,
-
Abū l-Muẓaffar Bahrām al-Ḥāfiẓī,
-
to write this decree and to include therein (the stipulation) that orders and decrees
-
have continually been issued protecting (the Monastery of) Sinai
-
and the bishop belonging to it and its monks,
-
and extending care over them, warding off harm from them,
-
guarding and safeguarding them; and that when there was presented
-
their petition containing their complaint, he censured its perpetrator.
-
The order has been issued to the current military governor,
-
to every governor who administers the districts
-
and subdivisions in it (?), and to the officials, preventing them
-
from interfering with anything belonging to them, whether wheat, barley,
-
grains, palm trees and their fruit, vineyards and their fruit, and what is pressed from them,
-
and what belongs to them by way of the supplies they procure
-
for the purpose of assisting those who visit them, according to their custom in that matter
-
and their established practice, or seeking anything from them by
-
way of a loan or something else. Whoever encroaches
-
upon that after this condemnation shall receive such reproof
-
as will cause him grievous harm and serve as a deterrent to others.
-
Whoever reads this or has it read to him from among all
-
the governing amīrs, may God keep them safe and preserve them,
-
and the officials, let him take notice
-
of this command and act upon it and beware of transgressing it
-
or overstepping it. Let it be deposited in the hand of its bearer after being delivered
-
to its repository, God willing. Written
-
on the third of Rajab of the year five hundred twenty-nine.
-
Praise be to God alone, and God bless our lord Muḥammad his prophet and his family, the pure imāms, and grant them abundant peace.
-
God is sufficient for us and an excellent guardian.
Registration mark between lines 30 and 31, right
- It has been copied. Praise be to God, and in him I seek assistance.
Registration mark between lines 30 and 31, left
- It has been copied in the Bureau of Supervision over the Frontier Ports,
- may they be protected, and over Noble Sinai.
- Praise be to God alone.
Registration mark between lines 31 and 32
- It has been copied in the Bureau of Supervision over the Eastern Districts.