Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: Fragment cut out from a poem of Natan b. Shemuel ha-Ḥaver. In the margin is a fragment of a Judaeo-Arabic letter. Verso: Legal query …
1 Transcription 1 Discussion
Verso: Unidentified Judaeo-Arabic document (draft of a legal document?) mentioning Abū l-Faraj, Yiṣḥaq b. Moshe ha-Kohen, ha-Talmid, Abū ʿImrān Ibn al-[...], and al-Raqqī. Seems like …
No Scholarship Records
Accounts of Abū l-Khayr, mentioning ships and quantities of different wares. (Information from CUDL)
Business letter, fragment, from Yaʿaqov Levi to an unknown addressee. In Hebrew. Goods mentioned include: alkali (הקלי) in line 6, and coral in line 8. …
Judaeo-Persian. Some of the sages are mentioned (Hillel ha-Zaqen, Yosef ha-Sadiq. ENA 2627.81-82 are part of same work. On ENA 2627.81 there are also some …
List of names. Maybe witnesses to a legal document, but maybe not. Natan b. Shelomo; Natan b. Yosef; Natan b. Elʿazar; Natan b. Qay[...]; Shemaʿya(?) …
Fragment in Arabic script. Unidentified. Probably a literary text. Isolated words and phrases are legible: bi-l-malik Hārūn... ʿalaykum... alladhī... al-mustariqīn al-samʿa (this is what the …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Deed of manumission of a slave, dated 591H (?). Photo needs to be identified in DPUL.
Document in Arabic script, probably legal, probably late. The date is given but is difficult to read. There are several different blocks of texts in …
Official document. Likely torn from the corner of a larger document. Dating: Ottoman-era. Contains the signature "I am the poor one Niʿmatallāh b. ʿUthmān," possibly …
Late responsum, published שרידי תשובות מחכמי האימפריה העות'מאנית (עורכים: גליק, שמואל), עמ' 167-235 (data from FGP) Hebrew and Aramaic. AA
Business letter from Avraham Naḥum, perhaps in Manzala, to a certain Shemuel, in Cairo. In Hebrew. Dating: First half of the 16th century. The sender …
1 Transcription
Fragment containing a list of items' mostly textiles, with their prices. Might be from a dowry list.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Probably late.
Recto: List of debtors or contributors. Verso: Letter in Judaeo-Arabic, sounds communal, and seems to relate to the list on recto. Needs examination.
Verso (original use): Fragment (lower left corner) of a petition or other state correspondence in Arabic script. Ends with ṣalwala and ḥasbala. Needs examination.
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100-1138 CE). Mentions a perfume/drug business in Qalyūb. A Seleucid Era date and the …
Letter addressed to Yaʿaqov b. Raḥamim al-Miṣrātī, the servant (? ṣabiyy) of Yaʿaqov b. Saʿda, in Safed. From his parents. In Judaeo-Arabic. Dating: 16th–19th century. …
Responsum, dealing with purchases; quoting Leviticus 25:14. (Information from CUDL)
Literary text, in Arabic script. A student rebukes his teacher and recounts how he didn't stay true to his words. The first section ends ويزفوها …
Arabic script (VMR)
Accounts in Judaeo-Arabic.
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Mentions the addressee's mother.
Small receipt of some sort for Abū Sahl al-Muʿallim.
Halakhic discussion in Judaeo-Arabic.
On recto beginning of a letter to Avraham Maimuni from Abu Sa'id (identification according to BL 5542.14. He also wrote T-S 8 j 21.12). On …
1 Discussion
Letter in Ladino sent from Salonica to Yaʿaqov Hanoko (? חאנוקו) possibly in Monastir (modern-day Bitola, North Macedonia) where there was a large Ladino-speaking community …
Recto: from an Arabic medical textbook, including the opening of the chapter on phlebotomy of the basilic vein. Verso: Judaeo-Arabic list of members of various …
Legal document in Judaeo-Arabic. Describing the transactions related to a house originally belonging to the amīr Iftikhār al-Dawla Mubārak al-Afḍalī al-Juyūshī. The final transaction recorded …
Letter in Judaeo-Arabic. Handwriting of Avraham Maimonides. Addressed to al-Kohen al-Peqid(?). Giving instructions concerning a visit(?) of Eliyyahu the Judge. Needs further examination.
Bottom of a letter. Too faded and damaged to understand any of the content. (Information from CUDL)
Legal document, in Arabic script on parchment. Bottom left of the document, with the beginning of testimonies visible. Reused for a broader "catena of biblical …
Legal document. Partnership agreement (copy). Written in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Dating: 1112 CE (based on T-S Misc.28.263). Goitein records …
2 Transcriptions 1 Translation
Small fragment of a business letter in Judaeo-Arabic.
Fragment of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–38 CE). Involving the will of a deceased man; a woman, …
Recto: legal document, mentioning the teacher Berakhot b. Ḥalfon and Elʿazar; signed by Yiṣḥaq b. Ḥalfon, a Kohen and [...] b. Yosef. Verso: note possibly …
Literary. Late. "Book of letters. The ends of the letters are in written in graphic form, using inverted triangles; The bottom of two folios from …
Account written by a person admonishing another in Hebrew script but in colloquial Egyptian "the people are saying that he worked four months and that …
Amulet, kabbalistic, large and colorfully illuminated.
Recto: letter from Moshe b. Levi ha-Levi, probably in Qalyūb, to his father Abū Sahl Levi, in Fustat. He asks the addressee to a sell …
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic, probably late. Possibly a join: ENA NS 39.21 + ENA NS 42.28.
End of a petition in Arabic script. Asking for permission to enter Egypt on behalf of a group of people. In a different hand, there …
Beginning of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). Mentioning Alexandria (possibly drawn up there) and the authority of …
Fragment of a legal document. In Hebrew. Mentions Yehuda, a sale, and an oath. Dating: probably ca. 16th century.
Fiscal document fragment, in Arabic script. One phrase preserved (من ذي القعدة), part of a larger register. See PGPID 39403.
Letter of appeal for charity/help from a man who is housebound on account of his illness and poverty (wajaʿ, ḍuʿf, ḍīq ḥāl). Mentions Yiṣḥaq ha-Rav, …
Letter in the hand of Saʿīd b. Marḥab, in Aden, sent to a notable in Fustat, containing an account of a messianic harbinger in Yemen, …
1 Transcription 2 Discussions
Hebrew poetry.