Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Mamluk or early Ottoman petition.
No Scholarship Records
Verso (original use): Petition in Arabic script. Four lines from near the top are preserved. Late Fatimid period.
1 Transcription
State document, Fatimid, probably a decree fragment, 4 lines. Begins with وعاد بنجابتهما وحسن in a dual tense suggesting that it was addressed to two …
عاد بنجابتهما وحسن
عاد بنجابتها وحسن
وله منتصبين وفيه مجدين وليتحققا
…… مسوولان عنها مطالبيـ[ن
List or accounts in Arabic script, used as a bifolio for Hebrew script. One of the readable items is lead (raṣāṣ).
Legal document, fragment, in Arabic script, mentioning the property of the deceased in Fustat and Giza. This inheritance was attested in the presence of the …
Fragment, 4 lines of a state document in a chancery hand regarding issues pertaining to agriculture "an qad zaraʿ fī l-kufr l-madhkūr thalatha meʾya". Needs …
Fragment, text on prognostications. Each prediction starts with a new point (al-bāb). Contains some Hebrew script interspersed. Verso conatins a note saying that this paper …
Report (or petition?). Line 3: الراي العالي باطلاقه لك على. Line 4: ان شا الله عليه الراي. On verso there are accounts in Judaeo-Arabic, in …
مما يطلق عن الديوان الابواب…بمصر
مائة وخمسة وخمسون دينارا
ومما يطلق من الديوان الاموال (الابواب؟) بالقاهرة
سبعة وسبعون دينارا
ويخرج …
Business letter from Khalaf b. Ḥammād(?) b. Hiba to Abū l-Ḥasan ʿAllūn (?) b. [...]. In Arabic script. Mentions various sums in the hundreds of …
Likely a decree to a lower official, to judge by the sloppy hand. The section toward the end contains inshallāh, then kutiba, with the date …
Decree, probably a public copy with gigantic line spacing. Mentions the signature/ʿalāma (khaṭṭ, khuṭūṭ) of two just witnesses (al-shuhūd al-ʿadlayn) and overseers (al-mushārifīn). Also mentions …
Magical document with a humanoid figure and Greek alphabets.
Letter in Arabic script. Addressed to [...] al-Ḥakīm, the physician of the amīr Jamāl al-Dīn Aḥmad. Dating: Likely ca. 13th century. The writer seems to …
Ottoman-era accounts, might be Arabic but some words have Ottoman Turkish suffixes. Needs examination.
State document, probably a fiscal order. Mentions rāhin/dāʾin in the first line, slaves (ghilmān), and property (ʿamāʾr). Some of the names mentioned are Abū Jawhar, …
Blank recto and verso, perforations for binding.
Medical prescription. In Arabic script. With numerous ingredients and instructions. Some ingredients include tamarind (tamr hindī), seeds of chicory (bizr hindibāʾ), chebulic myrobalan (ʾihlīlaj kābulī), …
Fiscal accounting document, probably. Large and well preserved. Needs examination. Alt description: Fragment, recto, and verso both contain what look like pen trials (some repetitions, …
Recto: State document, huge line spacing, ends with ṣalwala in a calligraphic hand, probably a decree. On verso there is a letter (see separate record). …
Jottings of accounts and calendrical notations in a mixture of Arabic script, Greek/Coptic numerals, and Judaeo-Arabic. Dating: Probably 12th or 13th century, based on handwriting. …
Fragmentary letter (draft?) with many lacunae, 8 lines. Many glorifying phrases: "...[al-shaykh] al-ajall Sadīd al-Mulk ballaghū Allāh taʿālā aʿlā al-manāzil... dīn wa-dunyā... awdaʿahū Allāh taʿālā...." …
Private accounts according to days (Monday and Friday) listing commodities with an assigned numerical value (quantity? price?). Some commodities include milk, almonds, chicken, meat, raisins, …
Note in Arabic script addressed to [al-]shaykh ʿUmar at Raʾs al-Khalīj ("the head of the canal"; there is apparently a site just south of Fustat …
ENA 3960.6–10 are five distinct but related Mamlūk-era legal documents in Arabic script, all dated 909 H (1503/04 CE), and involving the same people (e.g., …
Petition or report. Bottom ~10 lines are preserved. Difficult handwriting. The first line may begin with the words "umūr al-thaghr." Mentions a paper trail and …
A leaf of the astronomical tables devised for the years 900-1500 CE. Only two dates come into question for the year 631/1234 (Ayyubid period). Date …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Contract for the sale of flax following the dissolution of the partnership.Tiqva ha-Levi known as Abū …
1 Transcription 1 Discussion
Report or official correspondence in Arabic script. Approximately 5 to 6 lines are preserved. Unclear how much of the substance is preserved. Mentions "وقد طالع …
The part written with a wider pen resembles business accounts, while the part written with a thinner pen looks like a portion of a legal …
1 Discussion
Decree fragment: one line on verso. wa-ri'āyan li-kum[ ]. Cut, reused, and bound in a Hebrew script literary text: 15 lines plus notes on recto, …
Decree fragment: one line on recto. 'adal(a) followed by tooth+loop (fragmentary word). Cut, reused, and bound in a Hebrew script literary text: 12 lines on …
Petition or official correspondence, in Arabic script. Mentions the passing away of someone's mother and someone sending the brother of their servant Abū Muḥammad to …
Fatimid petition, fragment of the top left-hand margin, tarjama is preserved. Dates to the period of al-Ḥākim based on the reuse on verso which makes …
روائح(؟) بن جوشن (جريس؟) واصحابه
العبقلين(؟)
بسم الله الرحمن الـ]ـرحيم
مماليك الحضرة السامـ]ـية العلية ال . . . ية والسعيدة السيدية ال…
1 Transcription 1 Translation
Recto: State document. One line from a petition in Arabic script addressed to an amīr. (Information from CUDL)
State/fiscal document, one of several state documents recycled by ʿEli b. Yeḥezqel ha-Kohen, active in Jerusalem, d. ca. 1055, social services officer (parnas) of the …
Poetry in Arabic script. Recto is all one poem rhymed on -bī. There is an intriguing verse in which a speaker "swears by the Torah.... …
State document, in Arabic script. Decree.
المملوك مقدم الجيوش
Fatimid decree. Four lines preserved. Dated: 549 AH = 1154/55 CE. Four lines preserved. Seems to be regarding the administration of the dhimmīs who live …
Bifolio (subsequently folded into thirds) of an eclectic selection of incomplete state-related documents. Perhaps the writing exercises or drafting of a chancery scribe, or else …
ويسئل في الانعام عليه والا[حسان اليه]
وخروج التوقيع العالي زاده الله نفا[دا]
وعلوا باطلاق لهم عن ذلك
وللمجلس السامي ادام الل…
Petition, Fatimid, in Arabic script. Three and a half lines are preserved. The petitioner is one of the traders entering (or importing goods into?) Egypt …
1 Transcription 1 Translation 2 Discussions
Fragment of state document(s). There is one hand on recto, and two different hands (different documents) on verso. Recto mentions "hādhihi al-ruqʿa." Verso mentions a …
Recto (secondary use): Petition draft in Arabic script. The sender thanks the addressee for employing him in government service (khidma). Mentions "al-dawāwīn al-maʿmūra." The variants …
Love poetry, in Arabic script. The name of the beloved is Buthayna and the lover is Jamīl. The poem is written in verse form on …
Writing exercise in a chancery hand, two different hands alternating. Encomium to an official. Alternatively, the original document may be a genuine document rather than …
Letter/petition to Najīb(?) al-Dawla. In Arabic script. The sender reports that he came to the addressee's house but was not able to do something. He …
Petition, or official-looking letter. In Arabic script. Fragments of four lines are preserved. Mentions "the place... the slave has been there for several years... the …
Legal document in Arabic script. The last four lines are preserved as well as the witness statements. Needs examination. Dated: 22 Rabīʿ I 548 AH …
Verso: Draft of a petition in Arabic script, addressed to a lower official. The petitioners raise a dispute regarding a synagogue (kanīsa). They are barred …
المماليك يقبلو الارض {وهو} ينهوا ان لهم بالمحلة كنيسة خرابة وهي تجمع شملهم
بالصلاة فيها والمماليك [[يمنعون]] //خائفين// من الدخول اليها لكونها …
Letter/petition in Arabic script. Opens with the phrase "(al-mamlūku) yakhdumu majlisa mawlānā wa-sayyidinā...." The sender asks the addressee to send something with Abū l-Ḥasan, it …
ا[لمملوك]
يخدم مجلس مولانا وسيدنا ادام الله ايامه ويسل انعامه
ان يتفضل باحسانه ان يرسل صحبة الشيخ ابو الحسن جامكية
المملوك في …