Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: Letter fragment in Hebrew, rhymed. Much damaged. Verso: Formulae for condolence according to BT Ketubbot 8b. In the hand of Avraham b. Natan? (Information …
1 Discussion
Lower fragment: likely an ephemeris.
No Scholarship Records
Possibly mathematical calculations or accounting. Bifolio with neatly arranged Greek/Coptic numerals. There is a grid on the right page of verso.
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Writing on both sides. Dealing with a partnership (muʿāmala) and mentioning the sums …
Writing exercises
Left fragment: Letter in Judaeo-Arabic. Probably in the same hand as T-S NS J376 (PGPID 8776). There is an address: to [...] al-Dawla Moshe ha-Zaqen …
Letter from Shelomo Abū Shaʿra to a certain ʿOvadya. In Judaeo-Arabic. Dating: Late, perhaps 15th–18th century. The sender's name is given in the body of …
Recto: Deed of acknowledgment (iqrār). Dating: possibly 841 AH = 1437/38 CE (l. 4), but this is uncertain. In which Maymūn b. Ṭālib al-Dalāṣī acknowledges …
Letter from a supporter in Alexandria to the nasi Shelomo b. Yishay, Fustat. Dating: ca. 1240. The writer arrived in Alexandria on commercial business to …
3 Transcriptions 1 Discussion
Recto (secondary use): Note accompanying payment. Shelomo b. Eliyyahu pays Abū l-Munā 3 of out the 6.5 dirhems he owes. See T-S AS 145.23. (Information …
Letter from Nissim b. Avraham to Nahray b. Nissim (Fustat). Dating: ca. 1050s. About a consignment of silk that was about to reach Fustat, owned …
3 Transcriptions 1 Translation
Literary text in a beautiful Arabic hand. Seems to be about the son of the king of India who narrates a dream to a wise …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Legal formulary of Saadya Gaon (Kitāb al-Shahāda wa-l-Wathā'iq). Information from FGP.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Probably a private list of expenses. Dating: maybe ca. 13th or 14th century. Mentions people such as Manā[..] …
Letter in which a physician traveling from Cairo to Damascus describes how he was honored by the Jewish judge of Bilbays. The addressee is Shemuel …
1 Transcription 1 Discussion
Page from a Hebrew medical treatise, including some obstetrics/gynecology.
Mercantile letter in Arabic script, with the format and script resembling those of a state document. Four lines are preserved. Wide line spacing. May mention …
Small fragment from a letter, reporting that the sister (or other female relative) of the writer has died, as well as someone named Ḥabība. (Information …
Letter to the Nagid. Only the opening praises/blessings are preserved. (Information in part from CUDL)
Ketubba fragment (left side). Dated: 1374 Seleucid, which is 1062/63 CE. Groom: Hiba b. Moshe. Bride: Riḍā bt. Neḥemya ha-Kohen. The early marriage gift (muqdam) …
The opening of a letter in rudimentary Judaeo-Arabic (e.g. ממלוכה אלאצרג), from one Barukh, to Shelomo (?) Nasi Galuyot Kol Yisra'el.
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Lāzuwardī mabrūm... qirmiz mabrūm... qirmiz laʿāliʿ... aḥmar shadīd... laʿāliʿ lāzuwardī... akhḍar... abyaḍ laʿāliʿ abyaḍ... [...] aṣfar
Verso: unidentified text in Arabic, possibly a letter. Very little preserved. On recto there is liturgical text in Hebrew. (Information from CUDL)
Query from Nadiv b. Yiṣḥaq, “the son of the brother of Umm Nadiv,” asking whether a woman who was deserted by her husband with whom …
Bill of sale for real estate. In Arabic script. Fragment (upper left piece). The buyer is “one of the heads/captains of the arsenal” (احد روسا …
Letter fragment(s) in Judaeo-Arabic. In the hand of Shelomo b. Eliyyahu? Recto is a brief note containing good wishes to a congregation (יהני אלגמאעה אלמקדסה …
Detailed astrological table in Judaeo-Arabic. Gives the auspicious days for such activities as "demanding rights," "imḍā' al-dīwān" (?), and going to the bathhouse. ASE
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100–38 CE). Description of the location of a building and its surroundings, including its "second" …
Verso: Court record. Dated: Sunday, 12 Ḥeshvan 1461 Seleucid, which is 1149 CE. Incomplete. In which Sayyid al-Ahl testifies that he heard Abū l-Faraj ask …
2 Transcriptions 1 Discussion
State document. Petition to a Fatimid official titled ʿAmīd al-Dawla requesting that the state seize the petitioner's properties in Palestine because they are not producing …
والاجحاف به وبهم والظلم له ولهم وعدل الدولة النبوية خلد الله ملكها وحرس عزها
ومولاي الاجل عميد الدولة ادام الله نعماه وكبت حاسديه واعداه يم…
1 Transcription 1 Translation
List of 19 items in a marriage gift. The groom is Yaʿaqov b. Yosef, the bride is Sitt al-Banīn bt. Avraham. Written by Ḥalfon b. …
Recto: Unidentified document in Arabic script. Fragment (thin vertical strip). Verso: List in Judaeo-Arabic mentioning garments (thawb, thawbayn).
Letter from Abū l-Bishr to Abū l-Bahāʾ. Also addresses Abū l-Riḍā on verso. In Arabic script. Dating: Likely ca. 13th or 14th century, based on …
Judaeo Persian. ENA 2627.101-102 is part of the same work.
Not digitized. Either Moss. V,348.1 or Moss. V,348.2 (previously Mosseri L 24) seems to be a document involving Nahray b. Nissim, according to Goitein's index …
Acknowledgement of debt in Judaeo-Arabic from Fustat October 1230 CE. Yosef b. Avraham, known as son of the poet, acknowledges a debt of 600 nuqra …
Records/receipts of rent payments for months Jumada I to Shaʿaban 1054 AH = 1644/45 CE. There is a seal imprint twice, and the scribe signs …
Bottom part from a ketuba. Only the end of the dowry list is preserved and partial signatures. AA
Verso: Note in Arabic script in a beautiful chancery hand: "That which is recited on Ruʾus al-Ashhā[.]." (Rosh Ḥodesh? In which case it should be …
Accounts with names and quantities of money in dirhams. Mentions Umm Abū ʿAlī. Maybe communal accounts or alms distribution. (Information in part from CUDL)
Folios from a Hebrew literary work. There may be faint remnants of Arabic chancery script reused to form quires (1r, 7v), or possibly imprints from …
Upper section: Probably a medical recipe ("yudaqq wa-yuʿjan...") involving galingale (khalwanjān) and ginger (janzabīl). Quantities are specified with Greek/Coptic numerals. Lower section: List of names …
Letter of appeal for charity. In Judaeo-Arabic. The sender complains that Sayyidnā al-Rayyis and Abū Man[ṣūr?] al-ʿAfīf have cut off the payments with which they …
Debt contract. In Judaeo-Arabic. Dated: 27 Kislev 5346 AM, which is December 1585 CE. Venue: the Dār al-Khāzin synagogue (which makes it possible to infer …
1 Transcription
Three fragments of a letter from Mukram(?) to Abū l-Bahā' reminding him that he promised to send him a chessboard (? naṭʿ). He urges him …
Ketubba fragment. In Hebrew and Aramaic. Dated [..]24 Seleucid. Bride: [...] bt. S[...], virgin. It is a very small strip.
Two lines of a state document probably, based on format. Very large. But might also something poetical, referring to love: ḥālī yattaṣilhā l-hawā wa-l-maḥabba wa-ʿindahumā …
Parts of documents - needs examination.