Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter from Mubarak ha-Levi b. Yosef to Alexandria concerning business matters. The writer calculates how much he has paid the addressee and how much of …
1 نسخ 1 مناقشة
Recto: legal query concerning robbery, in Judaeo-Arabic and Hebrew. Looks like the hand of Efrayim b. Shemarya. Verso: part of an official document in Arabic: …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
None
Small fragment of an official-looking account.
Legal record (#59). Deathbed will. Dated: Tuesday, 26 Tammuz 1467 Seleucid. Testator: Abū l-Wafā Tamīm al-Kātib Ibn al-ʿAnbariyya. He wills to his younger sister, the …
Arabic script (VMR)
Two petitions to a Fatimid judge. The first concerns the incarceration of the family breadwinner, a certain Ḥabīb. An endorsement fixed to the end of …
العبيد المماليك
عاىلة حبيب الجارى
بسم الله الرحمن الرحيم
مماليك الحضرة السامية الاجلية الشيخية اطال الله بقاها وادام ت…
The servants and slaves,
the family of Ḥabīb, the servant
In the name of God, the merciful and compassionate.
The slaves of the lofty a…
1 نسخ 1 ترجمة
State correspondence, probably a petition but any petition-related formula is missing. Five lines are preserved, and possibly a copy of a sixth line. Almost all …
الشامل وعدلها وجودها العامر وطولها منه وقدرته
ولم يزل عند مولانا صلوات الله عليه متقلبا في نعمة الدولة
النبوية الضافية عليه ومنحتها المتصلة الي…
…encompassing, and its justice and perpetual generosities, and benevolence from it and its might.
[The slave] steadfastly remained near our maste…
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Dating: likely early 13th century. Mentions al-Kohen al-Maghribī who was with Ṣāfī the Alexandrian; an embroidered robe (malḥafa marqūma); selling something …
Court record. Fragment (lower part only). In the hand of Shelomo b. Eliyyahu. In which Abū l-Ghayth al-Sabbāk ("the caster") and his son Ibrāhīm al-Ḥarīrī …
Fragment of a letter in Arabic script, including part of the address on verso. NB: this must be describing a different fragment.
Letter from Abū Manṣūr to his 'father' (it seems father-in-law) al-Rayyis Hibatallāh the judge, representative of the Nagid David, in Alexandria: Dating: Based on the …
Document that is a continuation of Sassoon 1055A. Aharon al-Araki, who received a part of a house in Sana'a, sells his part to his brother …
1 نسخ
State document, in Arabic script. Fragment of an internal government document, possibly fiscal ("māl ḍamānih li-shuhūr sana..."), dated 412 AH (1021/22 CE). Reused for Hebrew …
Legal document mentioning Avraham b. Shelomo and somebody's daughters. Hand of Hillel b. ʿEli? (Information in part from CUDL)
Poem praising the generosity of a philanthropist. (Information from Goitein's index cards)
Compensation bill from Fustat. Dated: 7 Nisan 4815 AM = April 7 1055 CE. Three witnesses approved (not in front of the court) that Abū …
בשמ רחמנ
[ישה]דו אלשהוד אלמסמון פי אכר הדה אלבראה חצר מר יהודה אלמכני
אבו זכרי ביר משה נבע הידוע אבן צגמאר וקאל לנא טאיע גיר כארה ולא
מ…
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Announcement from the Cairo Jewish community and by the rabbinate that all the wine sold by the company "Curiel Oriental" is not kosher, and an …
Recto (verso as catalogued): Accounts in Arabic, including the line "[...] that went with the fleet." Verso: Magical instructions in both Judaeo-Arabic and Arabic.
List of names, under two columns מצר (Fusṭāṭ) and בולאק (بولاق , Boulaq or Būlāq, a port district in early modern Cairo). Dated at the …
Memorial list, or a dirge, not mentioning the dead by name, but by title or profession, e.g. ‘the Damascene doctor' or ‘the Babylonian baker'. Included …
Accounts in Judaeo-Arabic (recto) and Arabic script and Greek/Coptic numerals (verso). Dating: Likely 13th century. On recto, mentions Abū Naṣr al-Ṣayrafī, [al-Shaykh] al-Rashīd Abū l-Ḥasan, …
Fragment of a legal document in Judaeo-Arabic. Dating: 1649 Seleucid = 1337/38 CE. Concerning a partnership between [...] al-Levi al-Wajīh; his partner M[...]; a certain …
Fragment from the bottom of a legal document. Looks like it is dated 7[..] AH = 14th century CE.
Letter from a mother, in Fustat, to her son Abū Saʿīd b. Abū l-Ḥasan Ibn al-Abzārī, in al-Mahdiyya. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe …
Legal fragment (top only) regarding Menashshe ha-Zaqen. May mention 'my brother, my partner.' No other details preserved.
Accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef. Headed "Record (maʿrifa) of what was sold in the house of my master the elder Abū l-Faraj …
Family letter in Judaeo-Arabic. Addressed to numerous family members: ʿAbd al-Ghaffār, Shuqra, the physician Ṣafiyy(?); Qamr; the sender's sister ʿAzīza and her husband Sulaymān, and …
1 مناقشة
Minute fragment of business accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Mentions Isḥāq.
Legal agreement from Fustat, written by the hand of Avraham b. Aharon Ha-Mumkhe.
2 نسخين 1 مناقشة
Small fragment of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals, reused for a couple verses of Judaeo-Arabic love poetry.
Probably a fragment of a letter. In Judaeo-Arabic. Refers to Sayyidnā and contains blessings and prayers and some biblical verses. Reused on recto for a …
Medical prescription in Arabic script.
Accounts of the Qodesh in the hand of Yefet b. David b. Shekhanya. Yefet (also called Ḥusayn b. Dāʾūd) along with the parnas Yaʿaqov b. …
In Thy Name, (oh Merciful)!
Record of the expenditures made in the estate of the Synagogue in the year 429
by Ḥusayn b. Daʾūd b. Shekh…
1 نسخ 1 ترجمة 3 مناقشات
Arabic love poetry and aphorisms and maybe some prayers. Large. Needs further examination. On verso there is a piyyut in Hebrew for Simḥat Torah.
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Small fragment (upper left corner). The parties are Abū l-Faraj b. [...] al-ʿAṭṭār …
Fragment from the lower right corner of a letter. Public letter exhorting a congregation to contribute money for a man in need.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Little of the content remains. Dating: 12th or 13th century.