Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Small fragment of an official document (petition or decree?): والله تعالى وعدل هذه الدولة ما يقوم . . . (Information in part from CUDL.)
Letter (draft) from Elḥanan b. Shemarya, in Fusṭāṭ, to the Babylonian congregation in Damascus, sending greetings as part of his efforts to raise funds for …
1 نسخ
Arabic, literary.
Document in Judaeo-Arabic, genre unclear. May have to do with communal accounting. Mentions various names (al-ḥaver, [Abū l-]Khayr al-Najjār), sums of money, and the police …
Fiscal document, top and bottom missing. Refers to kharāj payments for the year 437 kharājī (about five lines up from the bottom of the page); …
India Book IV,19 (ח62). Letter from Ḥalfon b. Netanʾel to Yūsuf b. al-Khāzin (Almeria). Ḥalfon requests Yūsuf's help with a shipment sent by the judge …
2 نسخين 1 ترجمة
Family and business letter in Hebrew and Judaeo-Arabic. Probably late and related to the Kurdistani material in the rest of the HUC collection. Needs examination. …
Small fragment of a Judaeo-Arabic letter. Asking for help and reminding the addressee of a promise. Mentions a group of people who should "put an …
Bottom of a legal document in Arabic script. Mentions Bū Naṣr b. Yūsuf. Seems to be an agreement regarding a partnership in a tax farm: …
Payroll [similar to T-S K15.9] in the hand of Shelomo b. Eliyyahu, for the seventh and eighth weeks of the liturgical calendar. Mostly same names …
1 نسخ 1 مناقشة
Engagement deed. Dating: Late, probably 18th or 19th century. A remnant of an illustrated margin is preserved. The prospective groom's name is Mordekhay b. Moshe …
Address of a letter to Meʾir ben Naʿim. Dating: late 18th or early 19th century. One line is also preserved on verso.
Letter from a son to a father. Same writer and recipient as T-S 10J7.3 and T-S 13J21.13 (addressed to Minyat al-Qa'id) and Stras. 4110/90 (see …
Small fragment of a letter, mentioning Abū l-Faraj al-Dayyan, 'al-ḥasid al-muʿallim,' and Abū Zikrī. (Information mainly from CUDL.)
One of two drafts (the other is Moss. Ia,7) of a curious and obsequious letter from a man whose handwriting is known, apparently to a …
Recto: end of a letter in Hebrew. Addressing "Neʾeman ha-Yeshiva." Verso: another letter (both are possibly drafts), also addressed to a notable, in the same …
Recto: Technical text in Judaeo-Arabic, medical or alchemical, discussing properties of minerals and chemicals. Verso: Medical prescription in Judaeo-Arabic, in a different hand.
Accounts in Judaeo-Arabic. Location: Yemen. There are several dozen names and strings of numbers (in Hebrew characters) of varying lengths after each name. Names include: …
Fol. 7v: Fragment (9 lines) from an unusual state document. Mentions the caliph (al-ḥaḍra al-ṭāhira) and contains many Greek/Coptic numerals, which is atypical for fiscal …
Minute fragment of a text in Hebrew script, possibly documentary. Requires further examination.
Business letter in Judaeo-Arabic. Rudimentary handwriting. Involves pepper. Late. See T-S AS 151.191 + T-S 6J7.16 (PGPID 17147).
This fragment consists of two pieces of parchment pasted together to assemble a rotulus of elaborate medical recipes in Judaeo-Arabic. Dating: possibly 11th century or …
Bill of divorce (geṭ). Location: Cairo. Dated: 16 Tevet 1399 Seleucid, which is 31 December 1088 CE. This bill of divorce is one of forty …
1 مناقشة
Letter.
State-issued receipt for al-Muʿallam Salmūn Iskenderānī who is listed with the administrative title "عامل" (financial intendant or collector of revenues). Dated: "in the end of …
Extremely damaged document. On recto a letter regarding [...] Halevi b. Yefet; On verso two lines in Arabic, including the words `letter addressed to' - …
Probably a fragment of a letter. In Judaeo-Arabic. Refers to Sayyidnā and contains blessings and prayers and some biblical verses. Reused on recto for a …
Small fragment of a debt contract. The beginnings of 9 lines are preserved. The number 140 is mentioned. The debt will be repaid in monthly …
A letter from Shmuel b. Yosef to his brother Moshe the cantor
Court records. Location: Fustat. Dating: c.1082–94 CE, as the reshut clause of the second document invokes David b. Daniel [b. ʿAzarya]. The fragment includes the …
Unidentified document(s) in Arabic script. Likely legal and Ottoman-era based on hand and format.
Last page of a literary work in Judaeo-Arabic. At the bottom there is a line stating that "this notebook belongs to (or: is by) Yiṣḥaq …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions al-Shaykh al-ʿAfīf Manṣūr; the term qumāsh; various commodities including a cotton garment; six 'of crimson' (qirmiziyyāt); the supervisor of the …
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Itemized expenses?
Lower right corner of a deed of acknowledgment (iqrār) in Arabic script. At least one witness clause is preserved ([...] b. Muḥammad).
Tax receipt for Abū l-Surūr b. Faraj. Trigger: addā. Registration mark - 'al-ḥamdu lil-lāh bihi athiq', praise be to God in whom I trust.
Lower part of a letter probably written by Abu ‘Ali Yehezkel b. Netanel Halevi, Ḥalfon's brother, while in Qalyub. Mentions Abu l-Fadl and Abu l-Ḥasan …
Upper fragment: Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Partnership agreement between Abū l-Munā and [...] b. David ha-Parnas and …
וממא אעלם חצרתה אלסאמיה אנני פארקתה עלי [ ]
וגמעת אלנסכה אלתי תפצלת בהא ואליום אסתעמ[לתהא
פלם ארי להא תאתיר אלא אלחאל הו אלחאל וקד ו[ …
Letter from Toviyya ha-Kohen b. Eli ha-Kohen ha-Me'ulle to his brother-in-law, the judge Natan ha-Kohen he-haver ha-Me'ulle b. Shelomo ha-Kohen he-Hasid, regarding various errands concerning …
Verso (original use): Letter in Arabic script, in a chancery-esque hand. Opens with expressions of longing. The sender 'reports' that he continually asks after the …
Legal declaration in Judaeo-Arabic. Fragment. Involves a story of Abū l-Bayān (the brother of one of the other parties) and Abū l-Baqāʾ and Abū l-Mufaḍḍal …