Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
None
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Literary text, probably poetry. Has binding threads. Needs examination.
Recto: Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (lower left corner). Probably recommending a poor man for charity ("[give him] something to nourish himself with"). Mentions 'my master …
Letter addressed to the writer's father, Shelomo (Abu al-Rabi Sulayman), and his father-in-law, Yeshua ha-Kohen, in Qalyub. The writer invites both the addressees and his …
1 نسخ 1 ترجمة 2 مناقشتان
Letter addressed to Yūsuf al-Surrī. The name Saʿīd Maḍmūn the Blind appears at the bottom of verso; unclear if this is the name of the …
Fatimid state document, probably a report. The beginnings of six lines are preserved. Reused on verso for Hebrew piyyuṭ. Merits further examination.
Accounts in Arabic script and maybe Greek/Coptic numerals. Mentions several names including Mīkhāʾīl and Muḥammad and a teacher.
List of goods, names, and numbers in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (1100-1138 CE).
Accounts in the hand of Shelomo b. Eliyyahu or his father Eliyyahu b. Zekharya. Dating: late 12th or early 13th century. Mentions people such as …
Mercantile accounts in Judaeo-Arabic. Mentions ʿAbd al-ʿAzīz and al-Andalus
Small fragment from an Arabic document - needs examination. See PGPID 23984 for join.
Letter in Judaeo-Arabic on business matters. Dating: 18th or 19th century.
1 مناقشة
Recipes, in Arabic script. Among several recipes is a recipe for making iron gall ink. Some of the ingredients mentioned are vitriol, mastic, sesame oil, …
Recto: Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Verso: Undeciphered text in Arabic script.
Note detailing instructions for performing a wedding ceremony.
1 نسخ
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Addressed to 'al-Mumḥe.' mentioning a Shemuel and a Yiṣḥaq ha-Dayyan. .
Preprinted accounting documents, unused. 19h-century.
Letter in Judaeo-Arabic with many biblical quotations. Asks the addressee to 'kiss the head of Rabbenu.'
Informal note. Mercantile. Dating: Probably 11th or 12th century. Asking the addressee to arrange for one of the writer's representatives or colleagues in Alexandria or …
Letter from Ṣadoq ha-Kohen, in Sunbāṭ, to Peraḥya ha-Kohen, probably in Malīj. Dating: 1460 Seleucid, or shortly thereafter 1148/49 CE. Reporting on the substance of …
2 نسخين
Letter from David b. Binyamin to Pineḥas ha-Kohen he-Ḥasid. In Hebrew. Asking him to conduct the fundraising drive (pesiqa) and give him the funds without …
1 نسخ 1 ترجمة
Legal document in the hand of Halfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Fragment (upper left corner). Dating: Probably 1100–27 CE (based on the absence …
Legal document. Tiny fragment. Probably in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Location: Fustat. Someone will not require an oath from somebody else.
Recto: State document? In Arabic script. Headed by the basmala and perhaps continuing “sijillāt rafaʿahā X b. Y al-Wakīl… bi-l-nāḥiya al-… min aʿmāl…." Needs examination.
Letter from an unknown writer, in Damascus, to Abū l-Ḥasan, in Aleppo. In Arabic script. The writer reports that his brother Ismāʿīl arrived in Acre, …
1 نسخ 1 مناقشة
List of materia medica, in Arabic with Greek/Coptic numerals. Isaacs (1994) suggests that it presents a ‘diet for invalids’ but does not explain why. Also …
Accounts in the hand of ʿArūs b. Yosef.
State document, in Arabic script. The document is an official correspondence ending with a raʾy clause. The sender asks the addressee to be sagacious and …
حـ]ـسين بن جابر متولي الحكم وبجماعة يستوجب وكل استبانتهم عند[
ولا يكرمهم بهم شي كيف يسلونه ويلتمسون دينار بان اتصرف تجار(؟) القـ[ـند؟] هو …
Responsa. One query on the Meaning of the words תשבץ and שש. The answer did not survived. On recto a discussion on the difference between …
Letter in Judaeo-Arabic, minute fragment. Refers to a 'big man' (shakhṣ kabīr). On verso there are jottings in Arabic script, probably writing exercises or magical. …
Letter fragment in Arabic script. Containing detailed information about medical matters. Maybe a report from a patient to a doctor (begins استعملت). Reused on recto …
Recto: Letter of recommendation written by Shelomo b. Yehuda Gaon (r. 1025–1051 CE) on a Friday, late in the afternoon, 4 Sivan, probably 1048. Verso: …
....
Verso: Informal note in Arabic script, may also be in the hand of Shelomo b. Eliyyahu. Mentions that he searched for what the addressee had …
Verso: Commercial document in Arabic that was cut up and reused for a communal register of contributions. Dated 29 Muharram 1181 AH which is 1767 …
Fragment of a bill of divorce (geṭ). The formulary and handwriting resemble T-S 13J6.28 (14th century). Location: Cairo. The husband appears to be named שבריה …
Accounts in Arabic script.
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Very damaged and faded. Dating: Likely late 12th or 13th century, based on layout and handwriting. Only scattered words and phrases …