Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Hebrew document(s) of some kind, dated Adar 5579 AM = 1819 CE. Probably epistolary writing exercises.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
None
Legal queries addressed to Shemarya b. Elḥanan regarding marital laws. One in Hebrew and one in Judaeo-Arabic (this one crossed out)
Recommendation letter in the hand of Peraḥya b. Yosef, mentioning Abū l-Makārim, Avraham and his brother Ḥananʾel, Abū Isḥāq, Moshe (Maimonides), Rabbenu al-Maskil, and Sitt …
1 نسخ 1 مناقشة
Two fragments of a letter in Arabic script. Hard to tell if it is a state document, a mercantile document, or both. Refers to "al-ḥujaj …
List of weekly emoluments, preceded by the collection made for the purpose. Superscription: 'Statement about the revenue from the collection for the weekly payments, jibayat …
אלשיך הבה אללה אלתקה ב
אלגמלה קכד ובקיה לא
אנצרף מן דלך
ר' אנטולי ח
ר' יפתח ו
אלחזן בו סהל ו
אלחזן בו סחק ד?
בן ר' דניאל [
כאדם דמוה
גאליה בן ברכאת א…
2 نسخين 1 مناقشة
Letter in Judaeo-Arabic, likely a Maghribī letter of the 11th century. Mentions on recto women named Sittāt and Sitt al-Ahl. Quite faded. Needs examination.
Possibly a medical recipe in Arabic script, but covered with copious other jottings and difficult to read.
State document in Arabic script. Refers to "the noble order" (al-amr al-ajall) and possibly the year 45[.] AH (=1058–67 CE). Needs examination.
Recto: Formulary for an elegant letter of condolence in Hebrew upon the death of a woman (described as a model wife, citing verses from Proverbs …
1 نسخ
Arabic script (VMR)
Legal declaration in which the witnesses attest to the victory of Mūsā b. al-Ahuv (alias Moshe b. Levi ha-Levi) over Yiṣḥaq al-Siqillī in retaining the …
Small fragment of a legal document. Location: Fustat. Declaration made by [Abū Is]ḥāq Avraham ha-Sar. (Information in part from CUDL.)
Order of payment for 5 dinars signed by Abū Zikrī Kohen, dated Nisan 1455 (= 1144 CE). The banker’s name is Abū l-Faraj al-Kohen and …
Beginning of a letter (possibly official) in Arabic script. Addressed to a Qāḍī (بسم الله الرحمن الرحيم يعلم القاضي الاجل الاوحد . . . ). …
Receipt for Manṣūr Ibn al-Zaʿīm (same as several shelfmarks earlier).
Letter from Yiṣḥaq b. Aharon ha-Kohen to Moshe b. Maṣliaḥ. In Judaeo-Arabic. He reports that he has arrived safely after a terrible Nile voyage when …
Deed of acknowledgment (iqrār). Made b y ʿAbbās b. Ḥusayn b. ʿAbbās, from ىىا (Binā?) al-Kubrā. Dated: 793 AH = 1390/91 CE. Also mentions Mūsā …
Verso (original use): Three distinct document in Arabic script, which have been cut and glued together for the sake of reuse on recto. (1) T-S …
Letter fragment addressed to the Gaon Shelomo (b. Yehuda?), or conceivably his son). In Hebrew. Only the beginnings of four lines from the beginning are …
Legal query and responsum in Arabic script. The query is written in a tiny handwriting with a thin pen, begins with the words alladhī dhakarahū …
Template or draft of a formula of praise for a legal authority (he is compared to Rabba bar bar Ḥanna), with the space for the …
Bottom of a letter in Judaeo-Arabic. Late, perhaps 15th–18th century. On verso there are some accounts. Needs examination.
Literary account in Judaeo-Arabic of the episode of the Toledo Qaraites who arrived in Cairo in 1465 CE. There are at least three other versions, …
Bottom part of Karaite ketubba, only partialy preserved. The groom is Yeshu'a and the bride Esther.
Two fragments of a letter in Judaeo-Arabic. Might be late. Mentions "her husband," coming back, a guaranty (al-ḍamān), something Venetian (bunduqī), and the phrase "תכלץ …
Legal approval between Yehuda b. Nissim al-Tūnisī (cf. T-S NS 226.66 (PGPID 24392)) and Abū l-Ḥasan b. Khulayf al-Iskandarānī the ḍāmin of dyeing in Dam[...], …
Letter in Ladino. Mentions a certain Shabbetay ha-Levi in l.8 on the right bifolium and in line 10 of the left bifolium. Long and well …
1 مناقشة
Letter from Avraham, son of the Gaon, to a business partner in Fustat.
....
Official letter/report in Arabic script. 6 lines preserved from near the beginning. (There are also a few lines legible as mirror-image imprints only, including the …
Accounts. Mentions someone called 'al-ḥikrī,' i.e., the collector of the ḥikr (ground rent) tax (cf. T-S K6.44).
Legal query addressed to Mevorakh b. Saadya, with his responsum. Concerning a trader who shipped 100 silk fūṭas from Alexandria to his partner in Tyre, …
Complete letter from Moshe b. Levi ha-Levi, Qalyub, to a family member in Fustat. He sent 23 dirhams with the bearer and gives instructions for …
אללה מגדהם וצאעף סעדהם ואהלך עדוהם
וצדהם למען שמו הגדול וסוא דלך אני קד סירת
לכם צחבה חאמ…