Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
25 pages from a large ledger recording donations from the early years of the 19th c. See tag for several other shelfmarks containing pieces of …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Drafts of a note to a certain Abū l-ʿIzz. No content preserved. Pen trials on verso.
Two fragments of a communal letter in Judaeo-Arabic. Resembles the hand of one of the later Maimonidean Nagids, and headed by their motto הנה אל …
Legal fragment, mentioning Abū l-Karam. (Information from CUDL.)
Letter from Menashshe to Nahray b. Nissim. Dating: ca. 1063. Menashshe warns Nahray that Uqban (b. Salman) who passed away has a daughter, and this …
ואתצל בי יאמולאי ו[פ]את עקבאן רחמה אללה
ואנסא פי אגלה ואן זוגתה אכדת מוכרהא ובאקי
שייה יאכדה אבן עמה ועקבאן רחמה אללה לה
יורש פי אלמה...
1 نسخ
Announcement of the commemoration of the death of Rabbi Yaʿacov Abu Haṣīra in Damanhur, urging the visitors to maintain order – 3 December 1961 – …
Newly treated and encapsulated, must be examined
Legal document: ketubba for [...ba]t Mawhūb (bride). Witnessed by Yishaq b. Saʿ[adya], [... b.] Efrayim, Yeshuʿa ha-Levi b. Aharon, Yaaqov ha-Levi b. [...]she, Amram b. …
Letter from Yosef b. Farah, Fustat, to his brother Farah b. Ismail in Busir, December 1055 (Gil), or to his nephew Ibn al-Surur Farah b. …
3 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Tax receipt, Fatimid.
Fol. 1v: Letter in Arabic script, in a chancery-esque hand. Likely business-related. There are some deferential phrases (versions of the raʾy formula). Needs further examination.
Page of the account book of ʿArūs b. Yosef, containing accounts and a note about the beginning of a pregnancy, birth and weaning. (Information from …
1 نسخ 1 مناقشة
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (bottom half). The hand may be known. Dating: likely 12th century. Mentions the difficulties of the time, a single dirham, and …
State document, in Arabic script. Fatimid petition. Mentions a state official by the name Shaykh Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Ḥadīd, a partnership, and some financial …
]من امره [ ]ـلى ما يجب ان[
]الشيخ ابو الحسن علي بن حديد ادام الله عزه[
]الحضرة الجليلة ادام الله سلطانها واحق…ك. ها
]ـناله وحمى .[]بها وا...
Recto: Letter in Arabic script. Faded and difficult to read. Needs further examination. Verso: list of names in Arabic script, including [...] b. Mālik; Ḥakīm …
Recto: Small fragment of a legal document in Judaeo-Arabic. Involving a woman's rights and a man's maintenance payments while he is absent. Verso: Accounts in …
Bottom of a legal document in Arabic script. Dated: Dhū l-Qaʿda 537 = May/June 1143 CE. It seems certifying a loan or payment of 300 …
Legal document, probably a bill of release. Fragment: lower left corner. Dating: Early 13th century. In which Shela b. Berakhot acknowledges that he has no …
Decree, fragment, reused for Hebrew piyyut/poetry. The preserved text reads 'and on his brother' - wa ʿalā akhīhi.
Brief note in Judaeo-Arabic probably from M[eʾir b. Yakhin] (cf. T-S 8J23.12 (PGPID 3682)) to an unknown addressee. In Judaeo-Arabic. Dating: Probably late 12th or …
Top part from a ketubah contains the ornamented blessings.
Legal document. Partnership agreement. Location: Cairo. Dating: 1204-1237. Partnership agreement in cloth trade between Pinhas b. Elazar ha-Kohen and Moshe ha-Levi. Both partners seem to …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Receipt for the capitation tax of Ibrāhīm b. Yūsuf the Jew, a silk worker (qazzāz) and craftsman (ṣāniʿ). Same payer: T-S Ar.34.224, T-S Ar.34.282 (where …
Accounts. Fragmentray. Late script
1 مناقشة
Letter from the cantor Musāfir b. Yosef ha-Bavli, in Alexandria, to his relative Yehuda the schoolteacher in the Iraqi synagogue of Fustat. Musāfir writes he …
Order for 5 raṭls of something. In Arabic script. On recto there is a list of names in Arabic script with Greek/Coptic numerals.
State or legal document beginning with a basmala, then احضر ابو ياسر(؟) احد المزارعين بال . . . . . من جملة ال . . …
Letter 2, of which only one folio is preserved, is a pro-Babylonian response to a Palestinian polemic on the calendar of 921/2 and on the …
Accounts in Judeo-Arabic from 1829/30 CE (1245 Hijri). The top heading labels the accompanying entries as "מצרופ" which may indicate expenses or outgoing payments. The …
Report to an official, possibly early Ottoman. Item 7 in DPUL
Unidentified document in Latin script. Maybe Spanish? Looks old and needs examination.
Business letter, referring to the purchase of commodities and their prices, e.g. almonds and top quality Qifṭī sugar, mentioning Yaʿaqov b. Khallūf. (Information from CUDL)
Legal fragment in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Portions of 10 lines are preserved. Quite damaged.
Letter from Abū ʿUmar b. Hilāl to Abū l-Faraj b. Ibrāhīm, in Alexandria. In Judaeo-Arabic with the address both in Judaeo-Arabic and Arabic script. Dating: …
Letter in Arabic script. In the last line refers to 'kitāb mawlāy al-sayyid,' probably a prior letter from the addressee. The address is partially preserved; …
Small, darkened piece of parchment, with phrases both from a letter (top) and from a legal document (bottom).
Legal document in Arabic script. Fragment (last couple lines and part of a witness statement). Dated: 710s or 720s AH, which is 1310–29 CE (this …
Marriage contract (ketubba). Groom: Yaʿaqov b. Natan. Bride: Durra bt. Nisan. Dated: Monday, 5 Nisan 1376 Seleucid = 14 March, 1065 CE. The bride is …
Accounts in Judaeo-Arabic, perhaps. At the top appears the name Seʿadya b. Shelomo b. Yefet ha-Levi (all given titles such as pe'er and hod ha-leviim). …
Letter fragment (lower part) probably from Moshe b. Levi ha-Levi in Qalyub to his father in Fustat. In Judaeo-Arabic. Discusses sundry small business dealings (in …
[ ] ואלורד ואמא
גיר דא פאלפ/א/צל לכם ענדי מן תמן
גמלה אלחואיג אלדי בעתתוהא
לי פי הדי אלגמעה ב [[ונצף]] ולכם
ענדי דרהמין צאר...
2 نسخين
Document in Arabic script, probably accounts. Formal letter or official correspondence on verso. Needs examination.
Recto: part of a dowry list (bedding and copper section). Verso: copy of a ketubba, probably not related to dowry list on the recto as …
Accounts and lists in a register (FGP)
Letter from Eliyyahu ha-Kohen “Beit Din” b. Avraham from al-Raqqah to Ya’aqov he-Ḥaver b. Yosef, Aleppo, ca. 1030. The writer thanks the addressee for taking …
Accounts, presumably.
Recto: legal document, or letter concerning a legal affair. There is a list of witnesses' names on verso: Abū Saʿīd Ibn al-Dayyān, Abū Saʿd b. …
Letter in Judaeo-Arabic. Possibly addressed to the physician Abū l-Faḍl (אבו אל]פצל אלחכים אלסד[יד). Dating: ca. late 12th or early 13th century. The sender mentions …
Court notebook. In Hebrew. Dated: 5443 AM, which is 1682/83 CE. Signatures written at the ends of the entries include Shelomo Somekh ha-Sofer, Avraham ha-Kohen …