Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Lists in Arabic of unclear significance, needs examination. All four pages of the bifolium are filled.
אין רשומות קשורות
List in Arabic of unclear significance, needs examination.
Late accounts in Arabic.
8 small pages mostly in Arabic. Page 1: The beginning of a letter to al-Ḥājj Aḥmad. Page 2: Jottings of text from a letter. Page …
Recto: List of goods and amounts in Arabic, including pomegranate blossoms (jullanār). Verso: Jottings in Arabic.
Fragment (lower left corner) of a family letter in Arabic script ("your mother sends you her regards").
Recto: Fragment of a literary text in Arabic. Verso: Fragment of a text in Hebrew. Needs further examination.
Recto: Legal document. In Judaeo-Arabic. Regarding division of a property; mentions Seʿadya, Maṣliaḥ and his brother, and ends with the phrase, "my wife is ne'emenet." …
Document in Arabic script. Difficult to read. On verso there are various jottings in Arabic script as well as the name ʿEli b. [...] written …
A few words in enormous, calligraphic Arabic script. Reused for Judaeo-Arabic and Hebrew literary text.
Letter fragment in Hebrew. Little of the content remains. The entire remaining space of the fragment is filled with cryptic jottings in Hebrew, Judaeo-Arabic, and …
Palimpsest. Underneath there are faint traces of an Arabic book hand, and on top there are accounts in Judaeo-Arabic in at least two different hands …
Verso: Contains a few words in Arabic script. Recto: The main text on this fragment is a prayer in Judaeo-Arabic. VMR. ASE
Arabic script (VMR). Small fragment containing the remnants of three lines of text. There are several other Arabic-script fragments in the series ENA 3399 that …
Accounts in Judaeo-Arabic and in Arabic script.
Literary text in Arabic script.
Letter. In Arabic script. Dating: Late, probably 18th or 19th century. Dealing with various business matters, after a long deferential introduction. Needs further examination.
Arabic text in a scribal hand. Late. Written in the margins of a Hebrew/Aramaic literary text. الله تعالى . . . شرف الدين شرف العلامة …
Document in Arabic script. Probably a letter. Very faded. Mentions a boat. Verso may be a distinct document, also in Arabic script.
Letter fragment. In Arabic script. Mentions the faqīh Abū l-Ḥasan al-Maghribī al-Anṣārī; mentions a funduq. Needs further examination.
Literary text in Arabic script. Probably belongs with the previous shelfmark.
Accounts. In Arabic script. Detailed and relatively legible. Many expenses listed for construction/renovation expenses.
Legal fragment. In Arabic script. The beginnings of the lines and the right margin are preserved. The first line after the basmala may read, "we …
Fiscal account. Reused for a tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm (see PGPID 20611). The …
Tax receipt issued to Abū l-Ḥasan b. Wahb for his ḍamān on dyeing in Madīnat al-Fayyūm. Dated: End of Dhū l-Qaʿda 404. Both the recto …
Recto: Literary text in rhymed Hebrew lines. Verso: Draft of the beginning of a letter in unusual Arabic script with balls at the tops of …
Recto: Lists in Arabic script. Verso: A table of mysterious symbols. Coptic numerals?
List or table in Arabic script, probably a private account. Needs further examination.
Accounts in Arabic. Needs further examination.
Disorganized writings in Hebrew, Arabic, and Judaeo-Arabic, in all different directions. There are two lines from an official-looking calligraphic Arabic document. Needs further examination.
Hebrew literary work, reused for drafts of phrases from an Arabic letter.
Original text(s): Document(s) in Arabic script in a chancery hand. Recto and verso have pieces of what are probably two different documents. Recto looks like …
תעתוק אחד
Petition or report or letter, Mamluk era? A large magnitude from the top of the fragment is missing and a short strip from the right …
Order of payment. In Arabic script (one line) and Judaeo-Arabic (three lines). The addressee is to give the bearer a sum of money.
Document (receipt?) in Arabic script, remarkably calligraphic and carefully-written. Involves Friday, the 9th of some month, ʿAbdallāh b. Fallāḥ, wheat, 3 dinars.
Letter in Arabic script. Dating: Likely medieval. From a man probably to family members. There are many self-pitying phrases. Some lines are crossed out; may …
Legal document in Arabic script. Acknowledgment (iqrār). Dated: 10 Ṣafar 627 AH, which is December 29 1229 CE. One party is Isḥāq b. Manṣūr al-Yahūdī. …
Receipt in Arabic script. Location: Cairo or Fustat. Dated: before Muḥarram 561 AH, which is late 1165 CE. For Bū Najm Hilāl b. Mūsā al-Ḥarīrī. …
Pen trials, mentions al-amīr al-ajall ʿIzz al-Dīn. Needs examination.
Accounts in Arabic script. Listing some names, commodities (mainly food and drugs), and sums of money. Reused for Hebrew literary text.
Recto: Narrative text in Judaeo-Arabic. Relays a dialogue between Dāniyāl (al-Qūmisī?) and Yūsuf involving Qaraites. Verso: Two lines in Arabic script. Perhaps ʿUmar b. Yūsuf. …
Verso (original use): Unidentified document in Arabic script. Possibly the bottom of a tax receipt or other state document.
Recto: Document in Arabic script, headed with a basmala and a note including a blessing for somebody (ṣalawāt allāh ʿalayhi), followed by many lines of …
Recto: Letter to a man in Qalyūb. The writer excuses himself for not coming to Qalyūb, for he thought the addressee would not be there, …
Document in Arabic script. On verso there is Hebrew literary text. The same scribe reused numerous Arabic-script documents (e.g., T-S NS 111.63; see Joins Suggestions).
Table in Arabic script. Needs examination.
Legal document in Arabic script. Small fragment, containing the last couple lines and at least one witness statement.
Document in Arabic script, probably legal, probably late. The date is given but is difficult to read. There are several different blocks of texts in …