Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Dated: 1440 Seleucid = 1128/29 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon.
אין רשומות קשורות
Official letter to 'the gate of the yeshiva,' that is, the yeshiva of Maṣliaḥ Gaʾon. Dated: Kislev 1442 Seleucid = November/December 1130 CE.
דיון אחד
Letter from Maṣliaḥ Gaon to Aharon ha-Sar b. Netan'el. Opens with Maṣliaḥ's genealogy: Maṣliaḥ ha-Kohen b. […] The FGP transcription is for a circular letter by Maṣliaḥ Gaon sent to all the cities of the Rīf. This text may have come from part of the letter that was not digitized.
תעתוק אחד דיון אחד
Dated: Middle third of Av 4889 AM, which is July/August 1129 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon. The case concerns half of a ground floor apartment (qāʿa).
Dated: Adar [...], under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon (1127–39). One of the parties is Abū Naṣr.
Dated: Sunday, 5 Elul 1449 Seleucid, which is 1138 CE, under the reshut of Maṣliaḥ Gaon. Fiancé: Hillel b. Elʿazar. Fiancee: Sitt al-Karam [bt.
תעתוק אחד תרגום אחד דיון אחד
Petition from a woman to Maṣliaḥ Gaʾon (1127–39 CE). Only the top part is preserved.
Addressed to someone important, possibly the Nagid, and possibly specifically Maṣliaḥ Gaon (based on some flattering phrases that also appear in other letters to Maṣliaḥ).
תעתוק אחד
Petition from Avraham al-Qushāshī to Maṣliaḥ Gaʾon. He says that he used to work and earn a living like everyone else [but now he is unable to and needs charity]. […] The sender informs the addressee that he went in to visit (aftaqid) Maṣliaḥ Gaʾon, and "the noble council" (al-majlis al-karīm) was just saying their goodbyes and leaving, so he remained alone with Maṣliaḥ ("Sayyidnā").
Dated: First decade of either Adar I or Adar II [14]35 Seleucid, which is 1134 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaon. A declaration is made in favor of a certain Abū l-Ḥasan.
Letter from the wife of Khalaf b. Harūn to Maṣliaḥ Gaʾon, seeking help against her cruel husband, written in the hand of Ḥalfon b.
The servant, the daughter of Abraham the cantor, m(ay he rest in) E(den),
the wife of Khalaf b. Hārūn known as
tāj al-maʿālī (the Crown …
תעתוק אחד תרגום אחד
Dated: Elul 1446 Seleucid = August/September 1135 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaon. Witnesses: Ḥalfon b. Menashshe, Natan b.
On verso probably the qiyyum (legal establishment of this deed) under the authority of Masliah Gaon. Only part of the date survived: Ad[ar … 14]48 (only תמ remains) = 1137.
Dating: written under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon, and dated 10 Elul 14[.]9 Seleucid = 1128 or 1138 CE.
Menashshe ha-Levi under the authority of Masliah Gaon. Dating: 1127–38 CE.
Menashshe ha-Levi (1100–38 CE) under the reshut of Maṣliaḥ Gaʾon (1127–38). Abū l-Faraj Yeshuʿa b. Menashshe ha-Levi al-Jubaylī Rosh ha-Qahal (the head of the congregation) passed away without leaving anything to his son Abū ʿAlī, who now demands his share.
Recto: Petition addressed to Maṣliaḥ Gaʾon (r. 1127–39). In Hebrew and Judaeo-Arabic, beautifully written but with rudimentary spelling.
A large damaged piece from a ketubah, from the 12th century, 1127 onward, based on the title יהי שמו לעולם כירח יכון עולם, which started to appear during the tenure of Maṣliaḥ Gaon as the Head of the Jews. The groom’s name is Nisin b.
Written under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon (several words from his titles are preserved), dating the document to 1127–38 CE.
Recto: Copy of a letter of condolence for Maṣliaḥ Gaʾon (r. 1127–39 CE) upon the death of a son.
Dated: middle decade of Elul 1440 Seleucid = August/September 1129 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaon. Involves Yehuda ha-Zaqen. Signed by [...] b.
Dating: 1127–38 CE, based on Ḥalfon's years of activity and the fragmentary reference to Maṣliaḥ Gaon. The widow is named Mufaddā bt. Menashshe ha-Levi.
Menashshe (1100–38) under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon (1127–39). Dated: Either [143]8 or [144]8 Seleucid, so either 1127 CE or 1136/37 CE.
Menashshe ha-Levi (1100–38) under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon (1127–39). There are mirror imprints of another legal document in Aramaic on both verso and recto, also in the hand of Ḥalfon b.
Dating: 1127–38 CE, in light of the authority of Maṣliaḥ Gaon mentioned, which is dated only from the summer of 1127 onward.
See NLI 577.3/5 for another attestation of a document by Maṣliaḥ Gaʾon.
ד ב…
Recto and verso (reuse): Letter addressed to Maṣliaḥ Gaʾon containing a report on the conflict between Ṣedaqa and his wife.
Menashshe Halevi, under the authority of Masliah Gaon, whose name is not mentioned but his father and grandfathers are (b.
Regarding the will of Maṣliaḥ Gaon. The addressee is not known from other sources. […] Ḥalfon asks the addressee to look for the will of Maṣliaḥ Gaon among the two witnesses who wrote and signed in (R.
[קטע א]
Menashshe ha-Levi (1100–38) written during the period of Maṣliaḥ Gaʾon (1127–39). The case involves three brothers including Abū l-Faraj and Dāʾūd the sons of Yosef and a sum of 71 dinars.
Dating: 1127–39, under the reshut of Maṣliaḥ Gaon. Naḥman ha-Kohen sues his paternal uncle Yosef b.
2 תעתוקים
From Fustat, at the period of Masliah Gaon, for the term יעקב - probably Geon Ya'aqov Yeshiva is intended.
Dated: last 10 days of the month of Shevat 1445 Seleucid, which is 1134 CE, under the jurisdiction of Masliah Gaon. A woman named Ḥisān bt. Yakhin/Thābit acknowledges receipt of something (probably a substantial sum of money) from Yehuda/Shibl b.
Dated: 1438 Seleucid, which is 1126/27 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon (at the very beginning of his tenure).
Dated Shevat 1450 Seleucid = January/February 1139 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon. (This is the latest known document to invoke the authority of Maṣliaḥ Gaʾon before his death.)
Efrayim, probably between 1100-1127, because the reshut formula for Masliah Gaon is lacking. AA
This Shelomo was evidently from Damascus and briefly served the head of the Jews after the death of Maṣliaḥ Gaʾon (last seen alive in T-S 12.694, January 1139 CE).
Mentioning part of the formulaic blessings for Maṣliaḥ Gaʾon (1127–39 CE), תכון משרתו לנצח. At least part of it concerns an expenditure given to Abū l-Ḥasan to be delivered to the widow of Abū l-Munā mentioning dirhams and dinars.
The catalog also says that this letter is in the name of Maṣliaḥ Gaon.
Dating: 1127–38 CE, due the fact that we find part of the reshut formula (for Maṣliaḥ Gaʾon, 1127–39 CE). The parties are Abū Saʿīd b.
Dating: Under the authority of Maṣliaḥ Gaon (1127–39), so 1127–38 CE. Elʿazar b. Shemarya remarries his divorcee Ḥasana bt.
Dated: 1448 Seleucid, which is 1136/37 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon. Involves Abū l-Munā Tiqva (probably identical with Abū l-Munā Tiqva b.
Menashshe ha-Levi (1100–38), under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon (1127–39). Written on one page of a bifolio.
Letter from a woman to Maṣliaḥ Gaʾon containing an update on a lawsuit between her and a male family member (possibly her son).
Dated: Monday, 1 Ḥeshvan 1445 Seleucid, which is 2 October 1133 Seleucid, under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon. Avraham b. Shelomo remarries his divorcee Rafīʿa bt.
The manuscript was later owned by Maṣliaḥ gaon b. Shelomo (Eliyyahu's cousin), later by Shemuel ha-Levi b.
Dated: first decade of Ḥeshvan 1445 Seleucid = October 1133 CE, under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon. Abū l-Hasan Shelomo b. Menashshe ha-Kohen gifts a new enslaved woman, Rahaj, to his wife Sitt al-Nasab bt.
תעתוק אחד 2 דיונים
Dated: 1 Ḥeshvan 1450 Seleucid, which is 1138 CE, under the authority of Maṣlīaḥ Gaon. A court record for a release given by Sitt al-Nasab bt.
Under the reshut of Maṣliaḥ Gaon. Involves a woman named Sitt al-Milāḥ whose husband committed "obscenities" (fawāḥish) against her.
Dated: Monday, 27 Sivan 1439 Seleucid, which is 27 May 1128 CE, under the reshut of Maṣliaḥ Gaon. Written and signed by Ḥalfon b. Menashshe.
The testimony which took place before us, we, the undersigned, thus: ʿAmāʾim bt. Mr. Berakhot,
the elder, m(ay he rest in) E(den), mentio…
תרגום אחד דיון אחד