Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Letter in Judaeo-Arabic. Very faded. The writer may mention being imprisoned (ḥabsī fī hādhihi l-muda), but this is uncertain without all the surrounding context.
No Scholarship Records
Court record. In Hebrew. Fragment (left half only). Location: Fustat. Dated: 21 Tevet 1[3]27 Seleucid, which is 1016 CE. In the time of Efrayim b. …
1 Transcription 1 Discussion
Letter/petition from a woman to Yakhin Rosh ha-Qehillot. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). She asks for help for her son, …
Letter fragment in Hebrew. The sender has no one to lend him even a penny; mentions every Sunday, Wednesday, and Friday being taken out to …
Note in Hebrew requesting that the addressee intervene on behalf of a prisoner in his power (אשר אתה סותם אותו בשבי). The addressee is R. …
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment: upper right corner only. Dating: 12th or 13th century. Addressed to a cousin (ibn ʿamm). Deals with a legal case, a …
1 Transcription
Deposition. Location: Minyat Zifta. Dated: Monday, 18 Sivan 1486 Seleucid = 9 June 1175 CE. In which two persons testify to the poverty of a …
1 Transcription 1 Translation 2 Discussions
Legal document. Location: Fustat. Dating: Probably 1082 CE. The approximate time period is established by the mention of Yaʾir ha-Nadiv Peʾer ha-Qahal, who also appears …
Note in which a physician is asked to help a captive woman, imprisoned probably due to debt. The addressee responds with a brief note on …
Letter in Judaeo-Arabic to Hananya ha-Kohen from "his son" (younger brother?) Abu l-Ḥasan. After a flattering introduction, the body of the letter begins about halfway …
Letter fragment reporting about a dignitary in prison from whom a declaration was taken to be given both in a Jewish and a Muslim court. …
Part of a letter in Judaeo-Arabic. The sender refers to being captured or imprisoned twice and then to ransom (קד אסתפכית פדיון). Might be a …
List of prisoners imprisoned for nonpayment of the capitation tax. Fragmentary. twenty-four names preserved, with sums representing the amounts still due, to be provided by …
1 Transcription 2 Discussions
Letter in the hand of Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). Addressed to someone important, possibly the Nagid, and possibly specifically Maṣliaḥ Gaon (based …
Recto: Letter fragment in Judaeo-Arabic. The same scribe probably wrote ENA NS 69.20 and T-S AS 156.42, based on the handwriting similarity combined with the …
Note from Yosef Tamish (? טמיש) to Namir. In Hebrew. The sender is in prison (שורתיים אלו להודיע לכה איך אני בבית הסוהר) and he …
Letter from Moshe Maimonides to Abū l-Munā. Autograph. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1168–1204 CE, based on the years when Maimonides was active in Egypt. Abū …
Letter in Hebrew from Yosef, a scholar with minimal assets and now in a perilous situation because of debts, dependents, and sureties on his behalf. …
Letter from Ṭoviyya b. Daniel (as far as the first few words of line 31) and the Gaʾon Shelomo b. Yehuda (from the remainder of …
One side: Draft of the beginning of a letter from a wretched prisoner in "the dungeon" (al-muṭbaq). In Judaeo-Arabic. Possibly poetry and not a letter. …
1 Discussion
Petition to the caliph al-Mustanṣir from a man who has been detained in the arsenal (khizāna, according to Khan khizānat al-bunūd, which was also used …
[علـ]ـى [مولانا وسيدنا الامام المسـ]ـتنصر بالله امير [المـ]و[ـمنيـ]ـن [وعلى ابائه]
الطاهرين عبد مولانا صلوات الله عليه ينهى الي
الحضرة ا…
1 Transcription 1 Translation
Petition from Ṣāliḥ al-Khaybārī, a Jew from the community of Baghdad, to the Fatimid amīr Tāj al-Dawla. In Arabic script. Ṣāliḥ petitions regarding a miserable …
رجل …
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Probably 11th century. From several people, probably addressed to Sayyidnā al-Rayyis. The senders are currently being held in prison and it …
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Mentions an illness and Manṣūr al-Ḥarīrī. Also mentions Shimʿon and "fulān" suggesting it could be a draft or something legal. On …
Letter in Hebrew written on an irregular piece of vellum from prison. David appeals to Avraham ha-Sar to try to bring about his release from …
Petition from Ḍiyāʾ bt. Yūsuf al-Qamrī (or possibly "bayt Yūsuf al-Qamrī" = his wife) to her relative Abū l-Ḥasan ʿAllūn al-Firnās (=ʿEli b. Yaḥyā ha-Kohen). …
Letter, or rather a legal query, from [...] ha-Kohen b. Avraham to a communal authority addressed as 'exilarch.' In Judaeo-Arabic. Dating: Unknown, perhaps 13th or …
Letter draft from the Qaraite community of Cairo to the Qaraite community of Damascus. In Judaeo-Arabic. Dating: Unknown. Regarding a marriage-related legal case that reached …
Letter fragment (bottom half) in Judaeo-Arabic, addressed to an important person (perhaps Avraham Maimonides). Dated: Middle decade of Elul 1541 Seleucid = August 1230 CE. …
Letter to Abū l-Ḥusayn b. Abū l-Khayr al-ʿAkkāwī, Fustat, from his uncle (khāl) Ṣadoq b. Namir he-Ḥaver, Tiberias. "The imprisonment (and torture) of defaulting debtors …
2 Transcriptions 1 Discussion
Letter of a prisoner mistreated by a Maghribi guard and affected by illness, who asks a notable ("my brother, Abu Imran") to intervene for him …
Letter draft from an unknown man in Egypt to Marzūq Chelebi (? גלבי) in Damascus. Both writer and addressee are Qaraites. The latter is greeted …
Petition in Judaeo-Arabic to help the cantor Thābit Ibn al-Munajjim, who was ill and had been imprisoned for two months for not paying his capitation …
Letter from a tax farmer in the Fayyum who was cheated of his share by his partners, was unable to pay his debts, and was …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Letter to the judge Eliyyahu b. Zekharya requesting he intervene with the Nagid on behalf of the bearer of the letter, who had spent six …
Family letter. In Judaeo-Arabic. Almost certainly from a woman, addressed to her cousin (ibn ʿamm). Goitein describes it as a "fragment of a family letter …
Letter from a man to his sister Umm Bū l-ʿAlāʾ. Sent care of Eliyyahu the Judge. In the hand of a scribe. In Judaeo-Arabic. Dating: …
Letter from Ramla, from Shelomo b. Yehuda to his son Avraham in Fustat, May 1029 (per Gil), describing in great detail the economic and other …
Most of a long, very distressed letter from Menaḥem, writing in Fusṭāṭ/Cairo, to a business associate, whose family lives in Fustāṭ/Cairo and who has traveled. …
Letter from Maymūn b. Khalfa, Palermo, to Nahray b. Nissim, Fustat. 18 August 1056 (Gil). Describes the movement of goods and ships to and from …
כתאבי יאסידי ומולאי אטאל אללה בקאך ואדאם סלאמתך וסעאדתך וצרף ענך [אל]אסוא ברחמתה מן אל
מדינה לה כלון מן אלול כתמה אללה עליך ועלינא באחסן כא…
Reuse: Letter of appeal sent to Shelomo ha-Nasi. In Judaeo-Arabic. The sender, who has been arrested, asks him for help on account of his illness, …