Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Instructions or mnemonics for calendrical calculations. In Judaeo-Arabic. Mentions the year 1521 Seleucid = 1209/10 CE.
No Scholarship Records
Legal query, probably to Avraham Maimonides and possibly in Shelomo ha-Melammed b. Eliyyahu's hand.
Communal accounts for two synagogues in Cairo. Dated 5584 AM (1823/24 CE). The right side of the bifolio mentions the Ḥayyīm Capoussi Synagogue and the …
Recto: State document? In Arabic script. Headed by the basmala and perhaps continuing “sijillāt rafaʿahā X b. Y al-Wakīl… bi-l-nāḥiya al-… min aʿmāl…." Needs examination.
Letter from Salāma b. Mūsā Safāquṣī, probably from Mazara, Sicily, to Yehuda b. Moshe b. Sughmār (Alexandria), ca. 1055. Salāma b. Mūsā intends to buy …
באקי כתאב מולאי אלשיך אבו זכרי יהודה בן מוסי בן סגמאר וכאן לבן אל[ ]
אלחראס ואבו אלפצל בן בר[כא]ת ויעקב בן כלף חסד לאכיה וכאן גרם פי [ …
2 Transcriptions 1 Translation
Will of a woman. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). She gives 1/2 dinar to her sister Mukhaddara bt. Khalaf if …
1 Transcription 1 Discussion
Much damaged, rubbed and faded ketubah written by Yosef b. Shemuʾel Halevi (Date: ca. 1180-1210) . AA
Formulary for writing eloquent letters in Hebrew. Late hand.
Verso: unidentified document type, in Arabic script. Mentions a name and few sums. Recto is mainly pen trials.
Mercantile letter in Judaeo-Arabic, dealing in corals and pearls among other items. Mentions Sicily. Dating: probably 11th-century. Large and well preserved. Merits further examination.
Accounts in Judaeo-Arabic
Deed of testimony. Location: al-Maḥalla. Dated: Monday, 16 Sivan 1471 Seleucid = 23 May 1160 CE, under the authority of the Gaʾon Netanʾel b. Moshe …
2 Transcriptions 1 Discussion
Fragment of a legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). May consist entirely of legalese; no information about the case.
Official-looking receipt, maybe for someone's capitation tax. Very messy. Square format (closer to Ayyubid landscape format than the usual Fatimid portrait format).
Newly treated and encapsulated, must be examined
Draft of a legal document. Dating: 13th century. Abū l-Karam b. Ḥananyahu the Judge buys from Abū l-Ḥasan Yefet ha-Levi one quarter of a flour …
T-S K5, 16-40. Exercises of children, representing leters in various combinations and copies of the beginnings of the third and the first books of Moses. …
1 Discussion
Letter fragment probably addressed to [Avraham b.] Natan ha-Sheviʿi Ḥemdat [ha-Yeshiva]. With a poetic Hebrew introduction and Judaeo-Arabic body. In the margin refers to receiving …
Letter from the Karaite congregation of Alexandria to the leader of their community, complaining about the helplessness and dissolution of the community. (Information from Mediterranean …
Letter to the Nubian eparch Uruwī in Ibrīm from Abū al-Futūḥ b. Kanz al-Dawla, with which he sends the eparch two silk garments, four textiles …
1 Transcription 1 Translation
Bill of release written by Halfon b. Menashshe ha-Levi (fl. 1100–1138 CE). The parties are Moshe b. Nissim and Berakhot b. ʿAmram ha-Kohen. AA
Long letter in Hebrew, probably first half of the 11th century. Very damaged. Mentions the Mount of Olives and "this woman." The name Shemarya b. …
Arabic script (VMR)
Letter draft addressed to Abū l-Ḥasan, starting with a taqbīl clause. The writer asks the addressee to sell some commodity (hādha l-ʿadl) for whatever price …
Tax receipt, jizyā, dated 507 H (?). Pinholes at the margin 5mm apart.
Karaite ketubah from Cairo. The groom is Sa'adya b. David b. Reuven. The previously married bride is Esther Mas'uda d. El'azar Hakohen b. Aharon. In …
1 Transcription
Recto (secondary use): Tax receipt issued to the khuzzān of the Fayyūm tax districts against revenue delivered by Abū l-Ḥasan b. Wahb. Dated: 10 Ṣafar …
2 Transcriptions 2 Translations 1 Discussion
Marriage document (?). Torn and damaged fragment, barely legible. Few words can be read, such as מתקאלי, זוזי. Also the verb ויהב, which suggest it …
Recto: Letter draft addressed to Shemuel Kohen, ʿOvadya Levi, and Moshe Rofe. In Judaeo-Arabic. Mentions someone traveling to Istanbul and mentions the addressees' enemies. Verso: …
Recto: part of a large letter to the courtier Avraham b. Yashar (Abraham b. Sahl Tustari). The writer wishes him recovery from his illness, and …
Receipt issued by the silk monopoly administration in Alexandria that was signed and stamped by the overseer ʿUmr Agha. Dated 14 Shawwal 1239 AH which …
Verso: Letter in Arabic script. Probably related to the legal document on recto, since some of the same names appear. At the top the names …
This shelfmark includes 3 unrelated fragments. Bottom fragment: Validation of a legal document. Signed by Yaʿaqov b. Avraham (also signed BL OR 5551.1), Ḥiyya b. …
Recipe in Arabic script, perhaps a medical prescription. Mentions marsh mallow (khiṭmiyya) and plum (ijjāṣ). On verso there are more unidentified jottings in Arabic script.
Legal document. In Judaeo-Arabic. Concerning the financial arrangements upon the divorce of Mansūba and Avraham. Needs further examination.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Concluding words only.
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Looks like the handwriting of Yefet b. Menashshe. Mentions various commodities: purging cassia (khiyār shanbar), white poppy (khashkhāsh abyaḍ), red lead …
Legal document, probably. In Arabic script. Date: Late, perhaps Ottoman-era. Needs examination.
Marriage contract (ketubba). Fragment (lower left corner). Written and signed by Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Bride: Ḥasana bt. Shelomo. Groom: Avraham b. Simḥa. …
Contributions to a collection of loaves of bread for the poor, ranging from 100 pounds (a qintar) down to 1/2 pound. Instead of bread, one …
1 Transcription 1 Translation 1 Discussion
Fragment of a petition. Portions of 8 lines are preserved, with different sizes of text and large gaps apparently dividing sections. Mentions "the Jews" and …
Letter of recommendation from a judge in Aleppo (צובה) on behalf of Binyamin Mizraḥi. In Hebrew. Late. There is a postscript in a different hand …
Probably the opening of a late letter in Hebrew to a sage ("ha-pilosof [...] Ibn [...]")—the name may be readable.
Leaf from an Arabic treatise on Islamic law.
Unidentified text in Arabic, may be calendrical (mentions "day" and "the first hour").
Business letter in Judaeo-Arabic from Moshe (b.?) Avraham Bibas to Yaʿaqov Bibas and his partner Shomal (Shemuel?) Azulay, dated 3 September 1818 (2 Elul 5578). …
Note to Umm Bū Zikrī. In Judaeo-Arabic. The writer tells her to pack her belongings and to come immediately with the bearer of the letter …
Unidentified jottings in Arabic script. Reused for Hebrew literary text.
Letter from Abū Niʿma to Eliyyahu the Judge. Concerning a complaint filed by the daughter of the late Abū l-Maḥāsin. Mentions Bilbays and Muslims. There …
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Small fragment (upper left corner). The parties are Abū l-Faraj b. [...] al-ʿAṭṭār …