Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
shelfmark:"Bodl ms. Heb a 2/3"
Recto: The end of a legal document dated Sunday, 2 of Tevet 5323 AM = 28 November 1562 CE. Concerning the obligations of a certain …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Letter from Yehuda b. Aharon b. al-ʿAmmānī, in Alexandria, to Abū l-Majd Meir b. Yakhin (Thābit), "the Glory of the Cantors," in Fustat. Dated: 14 …
1 نسخ 1 مناقشة
Verso and upper margin of recto: Letter in Judaeo-Arabic. Very faded.
P14: Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100–1138 CE). Refers to a Hijri date; a period of 12 months; a tax …
1 نسخ
Arabic translation of Psalms 19.
Literary work mentioning commentators including Moshe ibn Jikatilla (גקטלה) and Ibn Balʿam.
Letter in the handwriting of Efrayim b. Shemarya (fl. 1007–1055 CE). In Hebrew. Fragment (left side). This document is cited by Roni Shweka as an …
Recto (probably secondary use): Dowry list for the marriage of Kathīr b. Shelomo and Nāshiya bt. David. Total: 200 dinars.
None
Account of repairs of a house, written by Ḥalfon b. Menashshe (fl. 1100-1138 CE). A previous version of this shelfmark description listed the date range …
2 نسخين
Lower fragment: Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Upper right corner. Dated: 1428 Seleucid = 1116/17 CE. Probably a betrothal (qiddushin) contract. …
Legal records. Four pages (bifolio) in the handwriting of the judge Natan b. Shemuel. Dating: ca. 1140 CE (dated entries from Tevet 1451 to Marheshvan …
1 مناقشة
Legal record (#54) in a court register/pinqas from a Karaite beit din in Cairo (on f. 19r of Yevr.-Arab. I 328). Dated 2 Shevat 53[..] …
Letter to the judge Eliyyahu b. Zekharya requesting he intervene with the Nagid on behalf of the bearer of the letter, who had spent six …
Karaite ketubah from Cairo. The groom is Yosef Halevi. The bride Esther known as Sukar d. Barukh Halevi b. Shlomo Halevi.
Decree, probably. "... wa-amr amīr al-muʾminīn..." Reused between the lines for an Arabic-script text, apparently a Jewish exegetical work since there are Hebrew words interspersed.
Commentary entitled פירוש מכתב לרבנות, in the hand of Yosef b. Yaʿaqov ha-Bavli.
Commercial accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century.
Letter in which a man who calls himself the father of the cantor who is "sick, poor, and naked" asks a prominent physician to arrange …
1 ترجمة 1 مناقشة
Legal document. Power of attorney. Location: Fustat. Dated: February 1084. Power of attorney from Moshe b. Avraham to ʿAmram b. Yosef ha-Ḥasid, to act on …
2 نسخين 1 ترجمة 2 مناقشتان
Recto (secondary use): Partnership agreement. In Judaeo-Arabic. Very damaged. The partners are Abū l-Faḍl and Avraham. On top of the Judaeo-Arabic text there are also …
Betrothal deed from 1185. According to Goitein, the bride and groom are also cousins. They are both extremely young, but still in the age of …
2 نسخين 1 مناقشة
Possibly a late letter in Hebrew. Rashid (Rosetta) is named at the bottom in connection with David Enricos(?) (אינריקוש). Needs examination.
Fragment of a long legal document settling business accounts, involving a Mūsā who has gone missing, Berekhya, Sulaymān b. Yaʿaqov, Abū l-Surūr b. Natan, Maṣliaḥ, …
Letter from Mūsā b. Yaʿaqov al-Miṣrī, in Malīj, to Yosef b. David b. Shaʿyā, in Fustat. Dating: ca. 1056 CE. The writer deals with selling …
[ ] מולי אלשיך מן מליג יום אל
[ ] ען סלאמה ללה
[תקדמת כת]בי עדה אליך אעלמתך
[ ]ין קבל וצול סידי אבו
[ ] ונצף ורבע ואתנין
1 نسخ 1 ترجمة
Letter in Arabic script, probably a private letter of appeal for charity or assistance.
Accounts, mentioning names such as Abū l-Faraj and al-Naṣrānī (‘the Christian’). (Information from CUDL)
Legal document, probably, in Arabic and Hebrew script. Mentions "fī manʿ shahāda". Needs examination.
Fragment of an Arabic family letter (فبالله عليك . . . باتم السلام وعلى الوالد افضل السلام . . .). May allude to a bad …
A petition to the wazīr al-dawla al-ʿuthmānīyya, to alleviate excess taxed and burdens from the Qaraite community, in relation to their cemetery. Signed by 6 …
Tax receipt, probably. Cramped and difficult to read. Mentions [...] b. Ṣāliḥ, the ḍāmin of the dīwān.... Needs examination. On verso the beginning of a …
Accounts in Judaeo-Arabic and Arabic script. Two entries on the verso provide the dates 11 Sivan and 16 Sivan, followed by the alphanumerals ת׳׳ג possibly …
Letter from Khalaf b. Mūsā (=Ḥalfon b. Moshe) al-Ḥaver al-Kohen on behalf of the whole congregation of "Ḥaṣer Adar" (חצר אדר). Saʿadya Gaʾon translates this …
Dense account in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Reused on verso for seliḥot.
Letter, or rather a legal query, from [...] ha-Kohen b. Avraham to a communal authority addressed as 'exilarch.' In Judaeo-Arabic. Dating: Unknown, perhaps 13th or …
Letter from a member of the Ibn Nufayʿ family, in Malīj, to Abū l-Faraj Yeshuʿa b. Avraham, probably in Fustat. In Judaeo-Arabic. Almost none of …
Pages (a) through (c): Distribution list for clothing (al-kiswa). Dated: Ṭevet 1488 Seleucid, which began on 5 December 1176 CE. The last but one numeral …
Recto: document mentioning Malīj and Fustat. Verso: letter referring to a letter for ʿAmmār al-Sharābī and requesting a liturgical poem (rahaṭ). (Information in part from …
Letter from Mevorakh b. Yisrael Januni in Palermo to Nahray b. Nissim in Fustat. July 31, 1052. The writer tries to take care of shipments …
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Legal document. Small fragment from a beginning of a legal document, probably bill of gift, written by Halfon b. Menashshe Halevi (fl. 1100-1138), under the …
Large bifolio of accounts in Judaeo-Arabic, difficult early modern scribal hand. Dating: 16th-century or later based on the paleography. The main heading on the recto …
Trousseau list (taqwīm) for Sitt al-Waqār bt. Bū l-Riḍā b. Tamīm. Gives details of the items with numbers next to them. Dating: The document is …
Letter from the wife of Shemuel, a poor woman from al-Maḥalla, addressed to the Gaon Maṣliaḥ. She asks for assistance for herself and for her …
Legal document, in Arabic script. The verso has annotations of the transactions being executed. Recto mentions two people and also "nails and iron." Verso mentions …
….الحاضرة بحضورهما عند شهـ[ـود………………دينا
ثابتا وحقا واجبا لازما منجة(؟) عليهما لها المـ[
مدافعة ولا ممانعة ولااحتاج بحجة ولا ا[عتلال
ح…
List in Judeo-Arabic from which only the bottom right corner of the page is portrayed in this fragment. The paleography helps to estimate the dating …
Marriage contract. Groom: Munā b. Shelomo. Bride: Mubāraka bt. Avraham. Location: Fustat. Dated: 13 Tishrei 1406 Seleucid = 26 September 1094 CE. The couple is …